手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

德国一村庄实现用电自给自足

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Europeans are preparing for the increase in prices of their energy bills.

欧洲人正在为能源账单上涨做准备。

Many plan to try to save energy this winter by turning down the heat and turning off lights.

今年冬天,许多人计划通过调低暖气温度和关灯来节省能源。

But not the 130 people who live in the east German village of Feldheim.

但住在位于德国东部的费尔德海姆村的130人却无需如此。

The little town has been energy self-sufficient for more than ten years.

这个小镇十多年来能源一直是自给自足。

Feldheim built a few wind turbines to provide it electricity as an experiment in the 1990s.

费尔德海姆村在20世纪90年代建造了一些风力涡轮机以尝试为本地供电。

Then, the village expanded that effort to build a local electrical system, or a grid, and solar panels, batteries, and more turbines.

然后,该村扩大了规模,建立了当地的电力系统,即电网,以及太阳能电池板、电池和更多的涡轮机。

A biogas factory built to keep piglets warm was enlarged.

该村还扩建了一座给猪仔供暖的沼气厂。

It pumps hot water though a village-wide central heating system.

它通过全村的中央供暖系统抽热水。

A hydrogen production center is also being built.

一个氢气生产中心也在建设中。

Now, 55 wind turbines can be seen (and not heard) on the farmlands around Feldheim.

如今,在费尔德海姆村周围的农田上可以看到55台风力涡轮机(但听不到涡轮机运转的声音)。

Locals enjoy some of the lowest electricity and natural gas prices in Germany.

当地人享受着德国最低的电价和天然气价格。

Kathleen Thompson works for a local educational organization, the New Energies Forum.

凯瑟琳·汤普森就职于当地的教育组织“新能源论坛”。

The villagers “can all sleep well at night,” she said.

她说,村民们“晚上都能睡个好觉”。

“They’ve got no concerns because the prices are not going to change, not in the immediate future anyway.”

“他们并不担心,因为价格不会改变,至少在短期内不会改变。”

Thousands of visitors from around the world come to see how Feldheim produces green energy.

成千上万来自世界各地的游客前来参观费尔德海姆村是如何生产绿色能源的。

Germany, as a whole, still uses carbon-based fuel for much of its energy needs.

总的来说,德国仍在使用碳基燃料来满足其大部分能源需求。

But the country has invested billions into the growth of renewable energy to reduce its use of climate-changing energy.

但德国已投资数十亿美元发展可再生能源,以减少对导致气候变化的能源的使用。

Even with that investment, carbon-based fuels and nuclear energy were responsible for more than half of the country’s total power production in the first six months of 2022.

即使有了这笔投资,在2022年的前6个月,碳基燃料和核能的发电量仍占德国总发电量的一半以上。

A lack of sufficient transmission capacity often leads to shutdowns at wind parks.

没有足够的输电设备往往会导致风力发电厂关闭。

Carbon-based fuel plants then increase their production to provide electricity to factories in the south.

碳基燃料工厂增加产量,为南方的工厂供电。

Michael Knape is mayor of Treuenbrietzen, the city to which Feldheim belongs.

迈克尔·克纳佩是特罗伊恩布里岑市的市长,这是费尔德海姆村所属的城市。

He said letting locals take part in and benefit from the project was key to Feldheim’s success.

他说,让当地人参与并受益于该项目是费尔德海姆村成功的关键。

The community approved so many turbines that it makes, and exports, about 250 times more electricity than it uses.

该社区批准了非常多涡轮机,因此它生产和出口的电量大约是其使用量的250倍。

Knape admitted that Feldheim’s effort cannot be copied everywhere.

克纳佩承认,任何地方都无法照搬费尔德海姆村的能源供给模式。

But he said such projects could be a big part of a solution.

但他表示,此类项目可能是应对能源危机的一个解决方案。

“Many little Feldheims could supply at least parts of Berlin,” he said.

他说:“许多小型费尔德海姆式项目至少可以为柏林的部分地区供电”。

I’m Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
hydrogen ['haidridʒən]

想一想再看

n. 氢

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。