手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-科技报道 > 正文

马斯克正式接管推特, 推特接下来何去何从?

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Elon Musk has taken ownership of Twitter.

埃隆·马斯克已经接管了推特。

Musk immediately removed the company’s top leaders.

马斯克立即撤换了该公司的高层领导。

But no one knows exactly what the billionaire businessman will do with the social media service.

但没人确切知道这位亿万富翁会利用该社交媒体公司做什么。

"The bird is freed," Musk wrote on Twitter after he completed his $44 billion takeover of the company on Thursday.

周四,马斯克以440亿美元完成了对该公司的收购后在推特上写道:“这只鸟自由了。”

He was making note of Twitter’s logo, which is a small blue bird.

他指的是推特的标志,即一只蓝色的小鸟。

The closing of the deal ended months of uncertainty surrounding the influential service.

这笔交易的达成结束了围绕这家颇具影响力的社交媒体公司数月来的不确定性。

In April, Musk offered to buy Twitter for $44 billion.

今年4月,马斯克提出以440亿美元收购推特。

Musk said at the time that his goal was to shape the service into a place for free speech.

马斯克当时表示,他的目标是将该服务平台塑造成一个言论自由的地方。

Three months later, he withdrew his offer saying Twitter did not provide him with enough information about the number of false, or fake, accounts.

三个月后,他撤回了自己的报价,称推特没有向他提供关于虚假账户数量的足够信息。

Twitter then opened a legal action, or lawsuit, to force Musk to complete the deal.

推特随后提起了法律诉讼,迫使马斯克完成这笔交易。

A judge in the state of Delaware ordered Musk and Twitter to complete the deal by Friday.

特拉华州的一名法官命令马斯克和推特在周五之前完成交易。

Musk has left Twitter employees, investors and the public wondering what he will do with the service.

马斯克让推特的员工、投资者和公众都想知道,他将会如何处理这个服务平台。

On Thursday night, Musk wrote an extended comment about the deal.

周四晚上,马斯克就这笔交易写了一篇长篇评论。

Musk wrote: “The reason I acquired Twitter is because it is important to the future of civilization to have a common digital town square, where a wide range of beliefs can be debated in a healthy manner, without resorting to violence.”

马斯克写道:“我之所以收购推特,是因为拥有一个共同的数字城市广场对文明的未来很重要,在这里,人们可以以健康的方式对各种观念进行辩论,而无需诉诸暴力。”

Musk, the world’s richest man, said he did not buy Twitter to make more money.

世界首富马斯克表示,他收购推特不是为了赚更多的钱。

He said that Twitter “cannot become a free-for-all hellscape.”

他说,推特“不能成为一个所有人都可以为所欲为的地狱”。

He also said it would become “the most respected advertising platform in the world.”

他还表示,推特将成为“世界上最受尊敬的广告平台”。

Yet Musk has not offered details on how he will reach his goals for the company.

然而,马斯克并没有提供他将如何实现该公司目标的详细信息。

He also has not said who will run the company.

他也没有说由谁来管理该公司。

Pinar Yildirim teaches marketing at the University of Pennsylvania’s business school.

皮纳尔·伊尔迪里姆在宾夕法尼亚大学商学院教授市场营销学。

She said Musk’s latest comment is a change from his earlier position that Twitter unfairly restricted free speech.

她说,马斯克的最新言论推翻了他之前的立场,即推特不公平地限制了言论自由。

She noted that it is an understanding that having no content moderation is bad for business.

她指出,人们也要明白,没有内容审核对业务不利。

It also puts Twitter at risk of losing advertisers and users.

这也会让推特面临失去广告商和用户的风险。

Yildirim told the Associated Press, “You do not want a place where consumers just simply are bombarded with things they do not want to hear about, and the platform takes no responsibility.”

伊尔迪里姆告诉美联社:“你不想要一个消费者只是被他们不想听到的事情轰炸而平台却不承担任何责任的地方。”

In May, Musk said he would end Twitter’s ban on the account of former president Donald Trump.

今年5月,马斯克表示,他将终止推特对前总统唐纳德·特朗普账号的封禁令。

The account was removed after the January 6 attack on the U.S. Capitol.

特朗普的推特账号在1月6日美国国会大厦遭到袭击后被删除。

Trump said at the time that he would not return to the service and has since launched his own social media service, Truth Social.

特朗普当时表示,他不会再使用该社交媒体平台,并在那之后推出了自己的社交媒体平台Truth Social。

As concerns rise about the direction of Twitter’s content moderation, European Union Internal Market Commissioner Thierry Breton tweeted to Musk on Friday that “In Europe, the bird will fly by our rules.”

随着人们对推特内容审核方面的担忧加剧,欧盟内部市场专员蒂埃里·布雷顿周五在推特上向马斯克表示,“在欧洲,这只鸟儿将按照我们的规则飞行。”

Under EU rules, technology companies like Twitter could face severe financial penalties if they do not control illegal or harmful content, including hate speech and disinformation.

根据欧盟的规定,推特等科技公司如果不控制包括仇恨言论和虚假信息在内的非法或有害内容,可能会面临严厉的经济处罚。

Twitter is struggling to reach users as compared to other social media services.

与其他社交媒体平台相比,推特正在努力争取用户。

Major Twitter users make up 10 percent of the service, but they create 90 percent of all tweets.

推特的主要用户占该平台总用户数量的10%,但他们却创造了90%的推文。

I'm Dorothy Gundy.

多萝茜·甘迪为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
influential [.influ'enʃəl]

想一想再看

adj. 有权势的,有影响的
n. 有影响力的

 
restricted [ris'triktid]

想一想再看

vt. 限制,约束 adj. 受限制的,有限的,保密的

 
lawsuit ['lɔ:sju:t]

想一想再看

n. 诉讼,控诉

 
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 国内的,内在的,身体内部的

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。