手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

特朗普或因国会骚乱事件涉四罪

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The U.S. House of Representatives special committee investigating January 6 voted Monday to suggest four criminal charges against former President Donald Trump to the Justice Department.

调查1月6日美国国会骚乱的美国众议院特别委员会星期一投票决定向司法部提出针对前总统唐纳德·特朗普的四项刑事指控。

The charges included conspiracy to defraud the United States, obstruction of an official proceeding of Congress, conspiracy to make a false statement, and aiding an insurrection.

这些指控包括阴谋欺诈美国罪、妨碍国会正式程序罪、合谋做出虚假陈述罪和协助叛乱罪。

The action, called a criminal referral, came in the final meeting of the committee made up of seven Democrats and two Republicans.

这项被称为刑事转介的行动是在该委员会的最后一次会议上进行的,该委员会由七名民主党人和两名共和党人组成。

The leader of the Democratic Party in the House chose all members of the committee including two Republicans.

众议院民主党领袖选择了该委员会的所有成员,其中包括两名共和党人。

The committee will dissolve on January 3 when Republicans take control of the House.

该委员会将于1月3日共和党控制众议院时解散。

Committee chair Bennie Thompson of Mississippi said, "We have every confidence that the work of this committee will help provide a roadmap to justice."

来自密西西比州的委员会主席本尼·汤普森说:“我们完全有信心,该委员会的工作将有助于提供伸张正义的路线图。”

Thompson said Trump "lost the 2020 election and knew it," adding, "but he chose to try to stay in office through a multi-part scheme to overturn the results and block the transfer of power."

汤普森说,特朗普“输掉了2020年的选举,他知道这一点,”并补充说,“但他选择试图通过一个多方计划来留任,以推翻选举结果并阻止权力移交。”

Transfer means the exchange of power from one group to another.

Transfer的意思是权力从一个群体到另一个群体的交换。

Republican Representative Liz Cheney is the vice chairwoman of the special committee.

共和党众议员利兹·切尼是特别委员会的副主席。

She said in opening comments: "Every president in our history has defended this orderly transfer of authority, except one."

她在开场白中说:“我们历史上的每一位总统都为这种有序的权力交接辩护,只有一位例外。”

All nine committee members voted to approve its final report.

所有九名委员会成员都投票通过了其最终报告。

The report will include its findings on the January 6, 2021, attack at the U.S. Capitol building.

这份报告将包括其对2021年1月6日美国国会大厦袭击事件的调查结果。

A shortened version of the report called Trump the "central cause of Jan. 6th" saying, "None of the events of Jan. 6th would have happened without him."

该报告的缩略版称特朗普是1月6日美国国会骚乱的“主要原因”,称“如果没有他,1月6日的所有事件都不会发生。”

It said Trump engaged in a "multi-part conspiracy" to overturn the election.

该报告称,特朗普参与了一个旨在推翻选举结果的“多方阴谋”。

They included purposely spreading false accusations of voter fraud, pressuring Congress, the Justice Department, and his vice president to join his efforts.

其中包括故意散布关于选民欺诈的虚假指控,向国会、司法部和他的副总统施压,要求他们加入他。

The efforts, the committee said, were meant to overturn election results to stay in power.

该委员会表示,这些努力旨在推翻选举结果,以使其继续执政。

The committee also said Trump refused to tell his supporters to leave the Capitol on January 6.

该委员会还表示,特朗普拒绝让他的支持者在1月6日离开国会大厦。

The full report is expected to be released on Wednesday.

完整的报告预计将于周三发布。

The criminal referrals by the committee have no real legal standing.

该委员会递交刑事转介没有真正的法律意义。

The Justice Department must decide whether to bring legal action against Trump.

司法部必须决定是否对特朗普提起法律诉讼。

The criminal referrals by the committee, however, place additional pressure on Attorney General Merrick Garland and special counsel Jack Smith.

然而,该委员会递交刑事转介却给司法部长梅里克·加兰和特别顾问杰克·史密斯带来了额外的压力。

Smith is investigating the events of January 6 and Trump's actions.

史密斯正在调查1月6日的事件和特朗普的行动。

Trump has already launched a campaign to run for president again in 2024.

特朗普已经发起了2024年再次竞选总统的竞选活动。

He has long said the committee is unfair and political.

他长期以来一直表示,该委员会是不公平和政治化的。

Both the Justice Department and the Trump campaign did not immediately answer requests for comments from news agencies.

司法部和特朗普竞选团队都没有立即回复新闻机构的置评请求。

When asked about the January 6 committee's report, White House press secretary Karine Jean-Pierre said, "The President has been very clear our democracy continues and remains under threat."

当被问及调查1月6日事件的委员会发布的报告时,白宫新闻秘书卡琳·让-皮埃尔说:“总统非常清楚,我们的民主仍在继续,并仍受到威胁。”

She added, "The committee has been doing important, bipartisan work to get to the truth of what happened on that very day so that we can make sure that doesn't happen again."

她还说,“该委员会一直在做重要的两党工作,以查明那天发生的事情的真相,这样我们就可以确保这种情况不会再次发生。”

The Jan. 6 committee also suggested legal actions against five of Trump's allies.

调查1月6日事件的委员会还建议对特朗普的五个盟友采取法律行动。

They include Mark Meadows, his final chief of staff, and lawyers Rudolph Giuliani, John Eastman, Jeffrey Clark and Kenneth Chesebro.

他们包括他的最后一任幕僚长马克·梅多斯,以及律师鲁迪·朱利安尼、约翰·伊斯曼、杰弗里·克拉克和肯尼斯·切塞布罗。

I'm Mario Ritter, Jr.

小马里奥·里特为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辩护)律师

联想记忆
defraud [di'frɔ:d]

想一想再看

vt. 欺骗

联想记忆
representative [repri'zentətiv]

想一想再看

adj. 代表性的,代议制的,典型的
n. 代

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
voter ['vəutə]

想一想再看

n. 投票人,选举人

 
conspiracy [kən'spirəsi]

想一想再看

n. 阴谋

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。