手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

素鹅肝酱受到法国人的欢迎

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Foie gras is a popular Christmas dish in France.

鹅肝酱在法国是一道受欢迎的圣诞菜肴。

Its name means "fat liver" in the French language.

它的名字在法语中的意思是“脂肪肝”。

It is traditionally made from fattened duck and goose livers.

它传统上是用肥鸭和鹅肝制成的。

But vegan and other plant-based alternatives to foie gras are becoming more popular.

但鹅肝酱的素食和其他植物性替代品变得越来越受欢迎。

A severe bird flu this year has decreased the number of ducks as well as the supply of foie gras.

今年严重的禽流感减少了鸭子的数量和鹅肝的供应量。

Production is expected to fall 30 to 35 percent from last year, while prices will likely rise about 20 percent.

预计产量将比去年下降30%至35%,而价格可能会上涨约20%。

French chef Fabien Borgel runs the "42 Degres" vegan restaurant in Paris.

法国厨师法比安·博格埃尔在巴黎经营着一家名为“42 Degres”的素食餐厅。

He created what he calls a "faux gras" two years ago.

两年前,他创造了他所谓的“假鹅肝酱”。

"Faux" means fake or false in French.

“Faux”在法语中的意思是假的。

Borgel's vegan foie gras contains cashew nuts along with sunflower and coconut oil.

博格埃尔的素鹅肝酱含有腰果、向日葵和椰子油。

It looks like traditional foie gras but is a little softer.

它看起来像传统的鹅肝酱,但稍微软一点。

Borgel says the decrease in supply of traditional foie gras could make more people want to try such alternatives.

博格埃尔说,传统鹅肝酱供应量的减少可能会让更多人想要尝试这种替代品。

42 Degres is putting its "faux gras" on its menu from December through February.

“42 Degres”餐厅从12月到2月都把“假鹅肝酱”列在菜单上。

Foie gras was officially classified as part of the "cultural and gastronomic heritage" of France.

鹅肝酱被正式列为法国“文化和美食遗产”的一部分。

However, some countries and places have considered banning it because of worries about the treatment of ducks and geese.

然而,一些国家和地区出于对鸭子和鹅的待遇的担忧,已经考虑禁止生产鹅肝酱。

Animal rights activists are against foie gras because the ducks and geese must be force-fed in order to enlarge their livers.

动物权利活动人士反对生产鹅肝酱,因为鸭子和鹅必须被强行喂食才能使它们的肝脏变大。

"You have people that have never tasted foie gras and will never taste it and they want something festive for the year-end parties.

“有些人从来没有尝过鹅肝酱,也永远不会尝鹅肝酱,他们希望在年终派对上吃点过节的东西。

Others want to change the way they eat and are heading towards alternatives," Borgel said.

其他人则想要改变他们的饮食方式,正在转向替代食品,”博格尔说。

However, not everyone in France is ready for those alternatives.

然而,并不是每个法国人都准备好接受这些替代食品。

A recent public opinion study released by French foie gras producers found that 77 percent of French people were not ready to change from traditional foie gras to plant-based versions.

法国鹅肝酱生产商最近发布的一项民意调查发现,77%的法国人还没有准备好从传统鹅肝酱转向植物性鹅肝酱。

I'm Andrew Smith.

安德鲁·史密斯为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
heading ['hediŋ]

想一想再看

n. 标题,题目,航向
动词head的现在分词

 
enlarge [in'lɑ:dʒ]

想一想再看

v. 扩大,增大

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
chef [ʃef]

想一想再看

n. 厨师,主厨

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
festive ['festiv]

想一想再看

adj. 欢乐的,节日的,喜庆的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。