手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

春节传统甜点

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Asian families from the United States to China and Vietnam celebrate the Lunar New Year on Sunday, January 22.

美国的亚洲家庭、中国和越南在星期日(1月22日)庆祝农历新年。

There are new clothes, big meals, and the traditional red envelopes of money for children.

有新衣服,丰盛的饭菜,还有给孩子们的传统红包。

The red signifies good luck.

红色象征着好运。

There are also plenty of tasty, sweet desserts to have with tea throughout the day.

在这一天还有很多美味的甜点,与茶一起享用。

In Beijing, China, people have been lining up outside Daoxiangcun, one of the city’s best-known bakeries, for New Year dessert gifts.

在中国北京,人们在北京最著名的面包店之一稻香村门外排队购买新年甜点礼品。

Some of the treats are shaped like a rabbit, the Chinese zodiac animal of honor for 2023.

其中一些甜点的形状像兔子,兔子是中国2023年的生肖动物。

In central China’s Shanxi province, Lexi Li waited for seven hours in the cold weather to buy baked goods.

在中国中部的山西省,莱克茜·李在寒冷的天气里等了七个小时才买到烘焙食品。

Li told the Associated Press, “I don’t really like desserts and pastries, but I just want to bring something home as a gift.”

李告诉美联社记者:“我不太喜欢甜点和糕点,但我只想带点东西回家当礼物。”

Lunar New Year desserts in China are usually based in rice or flour.

中国农历新年的甜点通常以大米或面粉为基础。

They include rice balls, sesame balls, almond cookies, candied lotus seeds and steamed cakes called fat goh.

它们包括汤圆、芝麻球、杏仁饼干、糖莲子和蒸蛋糕。

The most popular dessert is nian gao, made from rice flour along with taro, date fruit, jujube and red bean paste.

最受欢迎的甜点是年糕,它是由米粉和芋头、枣椰果、大枣和红豆沙制成的。

Nian gao sounds like “higher year” in Chinese, meaning a more successful year ahead.

“年糕”在中文中听起来像“更高的一年”,意思是未来的一年更成功。

It also expresses wishes for children to grow taller.

它还表达了孩子们长得更高的愿望。

Siu Yan Ho is a Hong Kong-based expert in Chinese food culture.

萧欣浩是香港的中国饮食文化专家。

Siu said, “Food is memory, and this memory is connected with festivals.”

萧欣浩说:“食物是一种记忆,而这种记忆与节日有关。”

Vietnam is celebrating the Year of the Cat.

越南正在庆祝猫年。

The traditional sweets for such celebration differ by area.

庆祝新年的传统甜点因地区不同而不同。

Vietnamese people eat nian gao, which they call banh to.

越南人吃年糕,他们称之为banh to。

They also eat che kho gao nep, a pudding made with sticky rice and a mixture of water, ginger and either sugar or molasses.

他们还吃che kho gao nep,这是一种用糯米和水、姜、糖或糖蜜混合制成的布丁。

Other treats include che kho dau xanh — a bean pudding made with coconut milk and sugar — and banh tet chuoi, a rice cake with bananas.

其他甜食包括用椰奶和糖制成的豆布丁“che kho dau xanh”和香蕉米糕“banh tet chuoi”。

“On Lunar New Year, for three days you go visit family, friends and teachers,” said Linh Trinh, a Vietnamese food historian studying at the University of Michigan.

在密歇根大学学习的越南食品历史学家林郑说:“在农历新年,你会有三天时间去看望家人、朋友和老师。”

“So everybody has to store a lot of snacks in their house for people to come visit and have tea. It becomes like the pride of the household to serve their traditional snacks.”

“所以每个人都必须在家里储存很多零食,以便人们来拜访和喝茶。提供传统小吃已经变成家庭的骄傲。”

Kat Lieu, who is half Chinese and half Vietnamese, now lives in Seattle, Washington.

刘吉有一半中国血统,一半越南血统,现在住在华盛顿州的西雅图。

She remembers that her mother would make steamed nian gao for breakfast every Lunar New Year.

她记得她的母亲每年农历新年都会做蒸年糕当早餐。

Lieu plans to do the same this year for her nine-year-old son.

刘吉计划今年为她9岁的儿子做同样的事情。

“I’m also going to make the steamed nian gao and things like that, and try to have him appreciate it more, too,” she said.

她说:“我也会做蒸年糕之类的东西,设法让他更喜欢它”。

Kelson Herman lives in San Francisco, California.

凯尔森·赫尔曼住在加利福尼亚州旧金山。

She made bread for the Lunar New Year.

她为农历新年做了面包。

She topped the bread with an image of a Miffy, a famous rabbit from a Dutch children’s book.

她在面包上画了一只米菲,米菲是荷兰儿童书籍中的一只著名的兔子。

In Queens, New York, Karen Chin made a two-level cake frosted in coconut buttercream topped with a white chocolate rabbit.

在纽约皇后区,Karen Chin做了一个双层蛋糕,上面有椰子奶油,还有一只用白巧克力做的兔子。

“I told my grandma that I was going to make a cake. And she’s like, ‘Don’t make it too complicated,’” Chin said, smiling.

“我告诉奶奶,我要做一个蛋糕。她说,‘别把事情搞得太复杂了,’”Chin笑着说。

American companies are also getting into the Lunar New Year spirit.

美国公司也开始沉浸在农历新年的氛围中。

Cupcake company Sprinkles is selling red velvet cupcakes with an almond cookie crust and almond cream cheese frosting.

杯子蛋糕公司Sprinkles正在销售带有杏仁饼干皮和杏仁奶油奶酪糖霜的红色天鹅绒杯子蛋糕。

And, at Disney California Adventure Park, guests can order milk tea cheesecake with taro mousse.

此外,在迪士尼加州冒险乐园,客人可以点奶茶奶酪蛋糕配香芋慕斯。

I’m Ashley Thompson.

阿什利·汤普森为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
sticky ['stiki]

想一想再看

adj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的

 
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
tasty ['teisti]

想一想再看

adj. 好吃的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。