手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-时事新闻 > 正文

美国军方对核导弹基地军人频患血癌事件展开调查

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Nine American military officers who worked many years ago at a nuclear missile base have been diagnosed with a rare blood cancer.

9名多年前在一个核导弹基地工作的美国军官被诊断出患有一种罕见血癌。

The Associated Press says military briefing documents suggest the cancer might be linked to the officers' service.

美联社表示,军事简报文件显示,这种癌症可能与军官服役有关。

The cancer is non-Hodgkin lymphoma.

这种癌症是非霍奇金淋巴瘤。

One of the officers has died from the disease.

其中一名军官已经死于这种疾病。

The documents were from a meeting led by a top member of the U.S. Space Force, Lieutenant Col. Daniel Sebeck.

这些文件来自美国太空部队高级成员丹尼尔·塞贝克中尉主持的一次会议。

At the time, he suggested a possible connection between the cancer and the time at the missile base.

当时,他提出这种癌症可能与在导弹基地服役的时间有关。

Sebeck refused the AP's request for comment about the briefing.

塞贝克拒绝了美联社就简报内容发表评论的请求。

He said the information was "predecisional."

他说,这些信息是“预先决定的”。

The soldiers were members of the United States Air Force.

这些士兵是美国空军的成员。

All worked at the Malmstrom Air Force base in the western state of Montana.

所有人都在蒙大拿州西部的马姆斯特罗姆空军基地服役。

Some worked as long ago as the 1990s.

有些人早在20世纪90年代就开始服役了。

At the time, Malmstrom had 150 nuclear missile launch structures called silos.

当时,马姆斯特罗姆空军基地拥有150个被称为发射井的核导弹发射结构。

The soldiers who worked there are known as missileers.

在那里服役的士兵叫作导弹兵。

They work at the base several days straight.

他们在该基地连续工作了好几天。

They are there to carry out presidential orders concerning the missiles.

他们在那里执行总统下达的有关导弹的指令。

At the meeting, Sebeck called the number of military members with cancer "concerning."

在那次会议上,塞贝克称患有癌症的军人人数“令人担忧”。

He also said 455 former missileers are now in the Space Force, including four of those who have cancer.

他还表示,455名前导弹兵目前在太空部队,包括其中4名患有癌症的美国军官。

A spokesperson for the U.S. Air Force told the Associated Press that medical leaders in the military are working to "understand more."

美国空军的一位发言人告诉美联社,军方的医疗领导人正在努力“了解更多信息”。

Non-Hodgkin lymphoma strikes about 19 out of 100,000 people in the U.S. each year.

在美国,每年每10万人中约有19人患非霍奇金淋巴瘤。

That means that nine cancer cases out of only hundreds of former missileers is concerning.

这意味着,在数百名前导弹兵中,就有9人患癌症,这是令人担忧的。

In addition, most people diagnosed with non-Hodgkin lymphoma are in their 60s.

此外,大多数被诊断患有非霍奇金淋巴瘤的人都是60多岁。

In the case of the military officers, most worked at the base in their 20s and were diagnosed in their 30s and 40s.

以这些军官为例,他们大多在20多岁时就在该基地工作,在30多岁和40多岁时被确诊患有癌症。

It is not the first time health concerns have come up for soldiers who worked at Malmstrom.

这并不是第一次提到在马姆斯特罗姆空军基地服役的士兵的健康问题了。

In 2001, an Air Force health group investigated the base after 14 cases of cancer were reported among missileers who worked there.

2001年,在报告该基地的导弹兵出现了14例癌症病例后,一个空军卫生小组对该基地进行了调查。

The report that followed said the base was safe and that "sometimes illnesses tend to occur by chance alone."

随后的报告称,该基地是安全的,“有时疾病往往是偶然发生的。”

The news of the new cancer concern comes at the same time the U.S. military is talking more openly about the hazards soldiers face while serving.

就在新一波令人担忧的癌症消息传出的同时,美国军方正在更加公开地谈论士兵在服役期间面临的危险。

For example, President Joe Biden signed a law last August that offered more health services to former soldiers who may have been in contact with dangerous substances in smoke.

例如,美国总统乔·拜登去年8月签署了一项法律,为可能接触过烟雾中的危险物质的退役士兵提供更多的医疗服务。

It is possible 3.5 million people could have health problems from such smoke.

可能有350万人会因为此类烟雾而出现健康问题。

Part of the new law said soldiers with health problems would be offered healthcare without having to prove their sickness came from the time they served in the military.

新法律规定,有健康问题的士兵将会获得医疗保健服务,且无需证明他们的疾病是在他们在军队服役期间造成的。

When asked about the cancer cases among the soldiers who worked at the missile centers, the Air Force spokesperson said "we are heartbroken for all who have lost loved ones or are currently facing cancer of any kind."

当被问及在导弹中心工作的士兵中出现的癌症病例时,空军发言人说:“我们为所有失去亲人或目前面临任何癌症的人感到心碎。”

At the same time, however, Sebeck's report noted that missileers should be "screened and tracked for the rest of their lives."

然而,与此同时,塞贝克的报告指出,导弹兵“余生都应该接受检查和跟踪”。

I'm Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
missile ['misail]

想一想再看

n. 导弹,投射物

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。