手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-科技报道 > 正文

美国企业不顾风险地使用人工智能工具

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

More American businesses are starting to use artificial intelligence (AI) tools to come up with new ideas and to deal with customers.

越来越多的美国公司开始使用人工智能工具来提出新想法并与客户打交道。

Mattel is known for making children's toys.

美泰公司以生产儿童玩具而闻名。

The company recently used an AI image generator called DALL-E to come up with ideas for new Hot Wheels toy cars.

该公司最近使用了一款名为DALL-E的人工智能图像生成器来为新的风火轮玩具车提供创意。

The used vehicle seller CarMax is using ChatGPT to gather thousands of customer comments.

二手车销售商CarMax正在使用ChatGPT收集数千条客户评论。

The social media service Snapchat has added a chatbot to its messaging service.

社交媒体服务平台Snapchat在其即时通讯服务中添加了一个聊天机器人。

And Instacart, a delivery service, now uses ChatGPT to answer food questions.

快递服务公司Instacart现在使用ChatGPT来回答有关食物的问题。

Even the Coca-Cola company plans to use AI to help create new marketing content.

就连可口可乐公司也计划使用人工智能来帮助创造新的营销内容。

It has not said exactly how it plans to use the technology.

该公司尚未具体说明其计划如何使用这项技术。

But the move shows that businesses are under pressure to use the tools that many of their employees and customers are already trying on their own.

但此举表明,公司面临着使用这些工具的压力,因为许多员工和客户已经在自己尝试使用这些工具。

"We must embrace the risks," Coca-Cola CEO James Quincey said in a video announcing a partnership with OpenAI — maker of both DALL-E and ChatGPT.

可口可乐首席执行官詹姆斯·昆西在一段视频中宣布与OpenAI合作,OpenAI是DALL-E和ChatGPT的制造商,他说:“我们必须接受风险。”

Some experts warn that businesses should carefully consider possible harms to customers, society, and their own companies before choosing to use AI tools in the workplace.

一些专家警告说,企业在选择在工作场所使用人工智能工具之前,应该仔细考虑对客户、社会和公司可能造成的伤害。

Claire Leibowicz is with The Partnership on AI, a nonprofit group.

克莱尔·莱博维茨是非营利性组织“人工智能合作伙伴关系”的成员。

The group recently released recommendations for companies producing AI-generated images, audio and other media.

该组织最近发布了对制作人工智能生成图像、音频和其他媒体的公司的建议。

"I want people to think deeply before deploying this technology," Leibowicz said.

莱博维茨说:“我希望人们在部署这项技术之前深思熟虑”。

"They should play around... but we should also think, what purpose are these tools serving in the first place?"

“他们应该玩玩……但我们也应该思考,这些工具最初的服务目的是什么?”

There is a reason for the concern.

这种担忧是有原因的。

While text generators like ChatGPT can make the process of writing emails and marketing documents faster and easier, they also appear to present misinformation as fact.

虽然诸如ChatGPT之类的文本生成器可以使得撰写电子邮件和营销文档的过程变得更快、更容易,但它们似乎也会将错误信息呈现为事实。

And image generators like DALL-E are trained in copying widely available digital art and photography.

诸如DALL-E之类的图像生成器在复制广泛使用的数字艺术和摄影方面接受过培训。

This has raised copyright concerns from the creators of those works.

这引发了这些作品的创作者对版权的担忧。

"For companies that are really in the creative industry, if they want to make sure that they have copyright protection for those models, that's still an open question," said Anna Gressel.

安娜·格雷塞尔说:“对于那些真正从事创意产业的公司来说,如果他们想要确保这些模型得到版权保护,这仍然是一个悬而未决的问题。”

She is with the law firm Debevoise & Plimpton, which advises businesses on how to use AI.

她就职于Debevoise & Plimpton律师事务所,该律师事务所就如何使用人工智能为企业提供建议。

Gressel said it is safer to use AI tools as a "thought partner" but still people as the creator of final products.

格雷塞尔说,使用人工智能工具作为“思想伙伴”会更安全,但人仍然是最终产品的创造者。

Rowan Curran is with the research and advisory company Forrester.

罗文·柯伦就职于研究咨询公司Forrester。

He said AI tools should speed up some office work much like using word processors and spell checkers.

他说,人工智能工具应该会加快一些办公室工作的速度,就像使用文字处理器和拼写检查器一样。

Curran said, "It's not like we're talking about having a large language model just generate an entire marketing campaign and have that launch without expert senior marketers and all kinds of other controls."

柯伦说:“这并不是说,我们要用一个庞大的语言模型来生成一个完整的营销活动,然后在没有专业的资深营销人员和各种其他控制的情况下推出。”

The growing interest in AI tools among the public has fueled growing competition among technology companies Microsoft, Amazon and Google.

公众对人工智能工具的兴趣与日俱增,从而加剧了科技公司微软、亚马逊和谷歌之间的竞争。

Microsoft announced earlier this year it was investing billions more dollars into its partnership with OpenAI.

微软今年早些时候宣布,其将向其合作伙伴OpenAI再投资数十亿美元。

Google is adding Bard chatbot to its search engine.

谷歌在其搜索引擎中加入了Bard聊天机器人。

And Amazon started working with Hugging Face to develop Bloom, a competitor to ChatGPT.

亚马逊开始与“抱抱脸”合作开发Bloom,这是ChatGPT的竞品。

I'm Ashley Thompson.

阿什利·汤普森为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
delivery [di'livəri]

想一想再看

n. 递送,交付,分娩

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
generator ['dʒenəreitə]

想一想再看

n. 发电机,发生器

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
copyright ['kɔpirait]

想一想再看

n. 版权,著作权
adj. 版权的

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。