手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

新加坡一男子因走私1公斤大麻被判死刑

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Singapore on Wednesday executed a man accused of coordinating a cannabis delivery.

周三,新加坡处决了一名被控协调运送大麻的男子。

Cannabis is another word for the drug marijuana.

大麻是大麻毒品的另一种说法。

The man was executed although his family asked for clemency and activists protested his sentence.

尽管他的家人请求宽大处理,活动人士也对他的判决提出抗议,但他还是被处决了。

They said the evidence against the man was weak.

他们表示,对这名男子不利的证据不足。

A court in Singapore sentenced Tangaraju Suppiah to death in 2018 for assisting in the trafficking of 1 kilogram of cannabis.

2018年,新加坡一家法院以协助走私1公斤大麻的罪名判处Tangaraju Suppiah死刑。

Under Singapore's laws, delivering more than 500 grams of cannabis may result in the death penalty.

根据新加坡法律,贩运超过500克大麻可能会被判处死刑。

Tangaraju was 46 years old.

Tangaraju当时是46岁。

Tangaraju was hanged Wednesday morning.

Tangaraju于周三上午被处以绞刑。

The news came from a message on Twitter from activist Kirsten Han of the Transformative Justice Collective.

这一消息来自变革正义团体的活动家Kirsten han在推特上发布的一条消息。

The group supports ending the death penalty in Singapore.

该组织支持在新加坡废除死刑。

Tangaraju was not caught with the cannabis.

Tangaraju被捕时并未携带大麻。

But government lawyers said phone numbers proved he was the person responsible for trafficking the drugs.

但政府律师表示,电话号码证明他是负责走私毒品的人。

Tangaraju said he was not the one communicating with the others connected to the case.

Tangaraju说,他并没有与其他与此案有关的人联系。

Ravina Shamdasani is the spokesperson for United Nations Human Rights.

拉维娜·沙姆达萨尼是联合国人权机构的发言人。

She called on Singapore's government to suspend executions for drug-related crimes.

她要求新加坡政府暂停对与毒品有关的罪行的处决。

Executing people "for drug offences is incompatible with international norms and standards," said Shamdasani.

沙姆达萨尼说,处决“因毒品犯罪的人不符合国际规范和标准”。

She added that increasing evidence shows the death penalty is ineffective at stopping crime.

她补充说,越来越多的证据表明,死刑在制止犯罪方面无效。

Singapore officials said the punishment is effective.

新加坡官员表示,这种惩罚是有效的。

They said studies show that drug traffickers carry less than the amount that would bring an execution.

他们表示,研究表明,毒贩携带的毒品数量少于会导致死刑的门槛。

Singapore's use of the death penalty for drugs is different than its neighbors.

新加坡对贩卖毒品的人使用死刑的做法与其邻国不同。

In Thailand, cannabis is mostly legal.

在泰国,大麻基本上是合法的。

Malaysia has ended the required death penalty for serious crimes.

马来西亚废除了对严重罪行判处死刑的规定。

Singapore executed 11 people last year for drug crimes.

新加坡去年因走私毒品罪处决了11人。

One case that caused international concern involved a Malaysian man whose lawyers said he was mentally disabled.

其中一起引起国际关注的案件涉及一名马来西亚男子,他的律师说他患有精神疾病。

The Anti-Death Penalty Asia Network condemned Tangaraju's execution.

反死刑亚洲网络谴责新加坡对Tangaraju的处决。

The group said in a statement that Singapore's use of the death penalty goes against international human rights standards.

该组织在一份声明中表示,新加坡使用死刑违反了国际人权标准。

It added that the death penalty calls into question "the legitimacy of Singapore's criminal justice system."

声明还称,死刑令人质疑“新加坡刑事司法系统的合法性”。

Relatives and activists had sent letters to Singapore's President Halimah Yacob asking for clemency.

亲属和活动人士曾致信新加坡总统哈莉玛·雅各布,请求宽大处理。

In a video posted by the Transformative Justice Collective, Tangaraju's relatives appealed to the public to raise concerns to the government over his execution.

在变革正义团体发布的一段视频中,Tangaraju的亲属呼吁公众就他被处决一事向政府表示担忧。

An application filed by Tangaraju on Monday to cancel the execution was dismissed without a hearing Tuesday.

Tangaraju周一提交的取消死刑的申请在周二在没有举行听证会的情况下被驳回。

Maya Foa is director of the non-profit human rights organization Reprieve.

Maya Foa是非营利性人权组织Reprieve的负责人。

She said in a statement that Singapore's government does not give people sentenced to death fair treatment.

她在一份声明中表示,新加坡政府没有公平对待被判处死刑的人。

She said lawyers who work on the cases are threatened.

她说,处理这些案件的律师受到了威胁。

Critics say Singapore's death penalty has mostly been used on low-level criminals.

批评人士表示,新加坡的死刑大多用于低级罪犯。

They say the death penalty has done little to stop drug traffickers and organized crime.

他们表示,死刑在阻止毒贩和有组织犯罪方面收效甚微。

But Singapore's government says all those executed have been treated fairly under the law.

但新加坡政府表示,根据法律,所有被处决的人都得到了公平的对待。

The government says the death penalty is necessary to protect its citizens.

新加坡政府表示,死刑对于保护其公民是必要的。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
ineffective [ini'fektiv]

想一想再看

adj. 无效的,无能的,效率低的

联想记忆
execution [.eksi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 执行,实施,处决
n. 技巧,表演

 
incompatible [.inkəm'pætəbl]

想一想再看

adj. 不相容的,不能并存的,矛盾的

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
legitimacy [li'dʒitiməsi]

想一想再看

n. 合法,适法,正当

 
reprieve [ri'pri:v]

想一想再看

n. 缓刑,缓刑令 v. 暂缓处刑,暂时得救

联想记忆
delivery [di'livəri]

想一想再看

n. 递送,交付,分娩

 
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。