手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-经济报道 > 正文

真正的富人不买奢侈品?

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

With an ongoing war in Europe, high energy prices and food shortages, some wealthy people find themselves wanting to spend their money in ways that do not draw attention.

随着欧洲战争持续、能源价格高企和食品短缺,一些富人发现自己想把钱花在不引人注意的地方。

Even in the current economic climate, many people who have a lot of money are still buying costly items such as fine wool clothing and leather bags.

即使在当前的经济形势下,许多有钱人仍在购买细羊毛服装和皮包等昂贵的物品。

However, they are purchasing items without the large company logos and lettering that were once so popular.

然而,他们现在购买的商品没有曾经非常流行的大公司标志和字母。

Some observers are calling it "stealth wealth."

一些观察家称之为“隐形财富”。

Stealth is another word for secret or quiet.

Stealth是秘密或安静的另一种说法。

Expert observers who follow the buying trends of wealthy people say they have recently noticed the change.

跟踪富人购买趋势的专家观察人士表示,他们最近注意到了这一变化。

They point to the clothing worn by actor and businesswoman Gwyneth Paltrow during her recent televised legal case.

他们提到了演员兼商人格温妮丝·帕特洛最近在电视上播放的法律案件中所穿的衣服。

Paltrow wore clothing from costly makers such as Prada and Celine.

帕特洛穿的是普拉达和赛琳等昂贵品牌的服装。

However, nothing she wore was flashy.

然而,她穿的衣服都不华丽。

Things that are flashy are especially bright or noticeable.

华而不实的东西特别鲜艳或引人注目。

Observers also see the clothes worn by the actors on the popular HBO television show Succession.

观察者还看到了HBO热门电视剧《继承之战》中演员们穿的衣服。

The show follows the wealthy family of a television company owner.

这部剧讲述了一个富裕的电视公司老板的家庭故事。

The actors wear clothes and carry items that look good but do not clearly show the names of the companies that make them.

演员们穿着好看的衣服,拿着好看的东西,但没有清楚地显示制造这些物品的公司的名称。

On the television show, which is in its final season, viewers have watched for clues about the characters' clothing since 2018.

自2018年以来,观众们一直在这部即将完结的电视剧中寻找有关角色服装的线索。

Michelle Matland is the costume designer for the show.

米歇尔·马特兰是这部电视剧的服装设计师。

She said the wealthy Roy family on the show does not wear clothing with "bling quality."

她说,该剧中富有的罗伊一家没有穿“奢华高档”的衣服。

Matland used the real-life Kardashian family as an example of people who wear bling -- clothing and jewelry that are meant to be noticed.

马特兰以现实生活中的卡戴珊家族为例,说明人们穿着奢华高档的衣服戴着珠宝是为了引起人们的注意。

The Roy family wears dark clothing and baseball hats without logos or names.

罗伊一家穿着深色衣服,戴着没有标志和名字的棒球帽。

At one point in the story, an outsider gives Logan Roy, the head of the Roy family, a costly but flashy Patek Philippe watch.

在该剧的某一个情节中,一个局外人送给罗伊家族的首领洛根·罗伊一块昂贵但华丽的百达翡丽手表。

Logan does not say "thank you" and later gives it away.

洛根没有说“谢谢”,后来还把它送人了。

Watches of that kind can cost $300,000.

这种手表的价格可达30万美元。

But the Roy family does not wear items that "look" costly.

但罗伊一家没有穿那些“看起来”很贵的衣服。

Jodi Kahn is vice president of luxury fashion at Neiman Marcus, an American store that is known for selling costly items.

约迪·卡恩是内曼·马库斯奢侈品时尚部门的副总裁,这家美国商店以销售昂贵商品而闻名。

She said she and others in her line of work have found that brands such as Loewe, Saint Laurent and Miu Miu have "leaned into the more classic sensibility."

她说,她和她的同行们发现,诸如罗意威、圣罗兰和缪缪之类的品牌“倾向于更经典的感觉”。

Martin Pedraza is the head of The Luxury Institute, a consulting business.

马丁·佩德拉萨是咨询公司奢侈品研究所的负责人。

He said the idea of "stealth wealth" comes up every time people get worried about the economy.

他说,每当人们担心经济时,“隐形财富”的概念就会出现。

Those who have a lot of money want to dress like average people but they can still afford costly items.

那些有钱人想穿得像普通人一样,但他们仍然买得起昂贵的东西。

So companies that make high-priced clothing sell items that do not look extreme.

因此,生产昂贵服装的公司销售的产品看起来并不华丽。

As a result, the wealthy person does not clearly look wealthy.

因此,富人看起来富得不那么明显。

Pedraza said that happened in the 1990s as well as during the economic recession that started in 2008.

佩德拉萨说,这种情况发生在20世纪90年代以及2008年开始的经济衰退期间。

Even with the current trend of people buying items that are not flashy, Pedraza said some brands will never change.

佩德拉萨说,虽然目前人们趋向于购买不华丽的商品,但有些品牌永远不会改变。

They will always want their name in big letters and use bright colors.

它们总是希望自己的名字大写,并使用鲜艳的颜色。

"There will always be people who want the logos" Pedraza said.

佩德拉萨说:“总会有人想要带标志的商品的。”

"Chanel could (never) give up its logo."

“香奈儿可能永远都不会放弃自己的标志。”

I'm Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
noticeable ['nəutisəbl]

想一想再看

adj. 显而易见的

 
baseball ['beis.bɔ:l]

想一想再看

n. 棒球

联想记忆
stealth [stelθ]

想一想再看

n. 秘密行动,鬼祟

联想记忆
wool [wul]

想一想再看

n. 羊毛,毛线,毛织品

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
costly ['kɔstli]

想一想再看

adj. 昂贵的,代价高的

联想记忆
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。