手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CNN News > 2023年CNN news > 正文

日本首相岸田文雄访韩

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We head to Asia now where Japanese President Fumio Kishida made a historic visit to Seoul to meet South Korean President Yoon Suk-yeol.

我们现在前往亚洲,日本首相岸田文雄对首尔进行了历史性访问,会见了韩国总统尹锡悦。

It's the first time a Japanese leader has visited the capital in more than a decade, both nations look to strengthen relations while facing a growing threat from North Korea.

这是十多年来日本领导人首次访问韩国首都,两国在面临来自朝鲜日益增长的威胁时都希望加强关系。

Our Paula Hancocks has more from Seoul.

本台记者保拉·汉考克斯在首尔发回报道。

Japan and South Korea appear to be moving closer together at least at the government and leadership level.

至少在政府和领导层层面,日本和韩国似乎正在走得更近。

Japan's Prime Minister Fumio Kishida has ended a two-day visit to Seoul to meet his South Korean counterpart Yoon Suk Yeol.

日本首相岸田文雄结束了为期两天的访问首尔、会见韩国总统尹锡悦之旅。

And there were a number of important issues on the agenda--North Korea and security issues in the region but also historical issues which date back to the time when Japan colonized Korea.

会议议程上有许多重要问题,包括朝鲜和该地区的安全问题,还有可以追溯至日本殖民朝鲜时期的历史问题。

Now, for example, forced labor during wartime.

比如,战时的强制劳工。

This is an issue that President Yoon has been trying to resolve.

这是总统尹锡悦一直在努力解决的问题。

He has come under domestic criticism for that in a belief by some.

他因此而受到国内一些人的批评。

Certainly, the more liberal part of the country that he is offering more concessions to Japan than he is receiving in return.

当然,该国很多自由主义者认为,他向日本做出的让步比他得到的回报要多。

Now there were some hopes from the liberals that there would be another apology from Japan's side for the colonial times.

现在,自由主义者希望日本能再次为殖民时期道歉。

There was not but there was a personal message of sympathy from Japan's prime minister.

除了日本首相传达的个人慰问信息什么也没有。

My heart aches as many people went through a very difficult and sad experience in the harsh environment at that time.

我的心很痛,因为当时许多人在恶劣的环境中经历了一段非常艰难和悲伤的时光。

Now, President Yoon said that there was a need to dispel the perception that Japan and South Korea could not take a single step forward until all the historical issues had been completely resolved.

总统尹锡悦表示有必要消除这样的看法,即,在所有历史问题都得到彻底解决之前,日本和韩国无法向前迈出一步。

Now, North Korea was also a very important issue and the increasing threat from the North.

现在,朝鲜也是一个非常重要的问题,来自朝鲜的威胁越来越大。

Now, we have heard repeatedly from Washington that they would like to see their two allies in the region move closer together.

现在,我们从华盛顿一再听到这样的信号:他们希望看到这个地区的两个盟友走得更近。

Now, we have seen and heard from both leaders that they are information sharing.

现在,我们从两位领导人那里看到和听到他们正在分享信息。

That there is more of a security sharing process when it comes to the missile threat from North Korea and that is certainly being welcomed by Washington.

当谈到来自朝鲜的导弹威胁时,双方有一个详细的安全共享过程,这当然受到华盛顿的欢迎。

Here's President Yoon.

以下为总统尹锡悦的发言。

Prime Minister Kishida and I shared the recognition that North Korea's nuclear and missile development poses a grave threat to peace and stability not only on the Korean peninsula and Japan but also throughout the world.

我和岸田文雄首相都有这样的共识,即,朝鲜的核导弹发展不仅对朝鲜半岛和日本,而且对全世界的和平与稳定构成了严重威胁。

重点单词   查看全部解释    
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
counterpart ['kauntəpɑ:t]

想一想再看

n. 相似之物,副本,对应物

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
perception [pə'sepʃən]

想一想再看

n. 感知,认识,观念

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 决定之事,决心,坚决
vt. 决定,解决

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主义的
n. 自

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。