手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

日本广岛核爆炸幸存者用英语讲述自己的故事

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Teruko Yahata is 85 years old.

Teruko Yahata现年85岁。

But she could have died as a girl.

但她本可能在小时候就死了。

She was in Hiroshima, Japan on August 6, 1945, when the United States dropped an atomic bomb on the city.

1945年8月6日,当美国向日本广岛投下一颗原子弹时,她正在那里。

Tens of thousands of people died immediately, and thousands more suffered long-lasting injuries and sickness.

数万人当场死亡,还有数千人遭受了长期的伤痛和疾病。

Yahata is known as a hibakusha, or a survivor of the atomic bomb.

Yahata被称为hibakusha,即核爆炸幸存者。

People such as Yahata visit the city's memorial sites to tell people about what happened nearly 80 years ago.

像Yahata这样的人参观该市的纪念遗址,向人们讲述近80年前发生的事情。

She speaks with those who come to Hiroshima to visit the Peace Memorial Museum, which was built to remember the people who died in the bombing.

她与那些来广岛参观和平纪念馆的人交谈,和平纪念馆是为纪念在那次核爆炸中丧生的人而建的。

She remembers the day of the bombing.

她还记得发生爆炸的那一天。

The sky turned "bluish white," she said, "I immediately fell to the ground and lost consciousness."

天空变成了“蓝白色”,她说,“我立刻倒在地上,失去了知觉。”

Starting in 2013, Yahata traveled the world to tell her story.

从2013年开始,Yahata巡游世界,讲述她的故事。

However, she only spoke Japanese.

然而,她只会说日语。

An interpreter, or a person who speaks English and Japanese, would tell her story for her.

翻译,即会说英语和日语的人,会为她讲述她的故事。

But in the following years, she started taking English lessons so she could tell the story with her own voice.

但在接下来的几年里,她开始上英语课,这样她就可以用自己的声音讲述这个故事。

In 2021 she was able to give her presentation in English.

2021年,她能够用英语做演讲。

She said it was a dream to learn English so she could "communicate in my own words, my own voice" about what happened that day.

她说,学习英语是一个梦想,这样她就可以“用自己的话、自己的声音”讲述那天发生的事情。

Speaking in Japanese, she called what she saw "miserable" and "tragic."

她用日语说,她所看到的场景是“痛苦的”和“悲惨的”。

During her presentation, Yahata reads from a script.

Yahata在她的演讲中读演讲稿。

The words are hers, translated from Japanese.

这些话是她从日语翻译过来的。

She practices using a voice recording made by a native English speaker.

她用以英语为母语的人录制的录音练习。

She has small notes on the paper to help her with the correct pronunciation.

她在纸上做了一些笔记,以帮助她正确发音。

She is not fluent in English, but she speaks well enough so she can read the words and tell her story to people who come from all over the world.

她的英语不流利,但她说得很好,所以她能读懂话,把她的故事讲给来自世界各地的人听。

Denise Hickson recently visited Hiroshima and heard Yahata speak.

丹尼斯·希克森最近访问了广岛,并听了Yahata的演讲。

"It feels very real still," she said.

她说:“感觉还是很真实的”。

"When she speaks, she brings it like it's happening today."

“听她演讲感觉那段故事就像是今天发生的事情一样。

More than foreign visitors are coming to Hiroshima.

来广岛的不仅仅是外国游客。

It is the home area of Japanese Prime Minister Fumio Kishida.

这里是日本首相岸田文雄的故乡。

He is bringing world leaders there for the G7 meeting.

他将把世界各国领导人带到那里参加七国集团会议。

Kishida is expected to bring the leaders to the Peace Memorial Museum where they will hear from survivors like Yahata.

预计岸田文雄将会带这些领导人参观和平纪念馆,在那里他们将会听像Yahata这样的幸存者的故事。

Yahata said she wants the leaders to work to ban nuclear weapons.

Yahata说,她希望各国领导人努力禁止核武器。

"I don't want them to just talk about ideals or release a written resolution," she said.

她说:“我不希望他们只是谈论理想或发布书面决议”。

"I want them to take the first concrete step."

“我希望他们迈出具体的第一步。”

I'm Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
fluent ['flu:ənt]

想一想再看

adj. 流利的,流畅的

联想记忆
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
pronunciation [prə.nʌnsi'eiʃən]

想一想再看

n. 发音

联想记忆
script [skript]

想一想再看

n. 手稿,脚本,手迹
vt. 为...

联想记忆
consciousness ['kɔnʃəsnis]

想一想再看

n. 意识,知觉,自觉,觉悟

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
memorial [mi'mɔ:riəl]

想一想再看

adj. 纪念的,追悼的
n. 纪念碑(堂),

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。