手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

墨西哥城一公司致力于拯救蜜蜂

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A company in Mexico City is working to save some small, but important members, of the Mexican capital's community --- bees.

墨西哥城的一家公司正在努力拯救墨西哥首都社区的一些渺小但重要的成员——蜜蜂。

The flying insects play a big part in a healthy ecosystem as pollinators.

作为传粉者,该飞虫在健康的生态系统中发挥着重要作用。

The company is called Abeja Negra SOS.

该公司名为Abeja Negra SOS。

Abeja means bee in Spanish and negra means black.

Abeja在西班牙语中的意思是蜜蜂,negra的意思是黑色。

SOS is a code used to communicate an urgent need for help.

SOS是一种用于传达紧急需要帮助的代码。

The company's main effort is to find new homes for bees threatened with destruction by bee removal services.

该公司的主要工作是为受到蜜蜂驱逐服务威胁的蜜蜂寻找新的家园。

They usually destroy the bee homes, called beehives, in their work.

他们在工作中通常会破坏蜂巢。

Abeja Negra SOS was created in 2018.

Abeja Negra SOS成立于2018年。

Its leader, Adriana Veliz, is an animal doctor.

它的领导人Adriana Veliz是一名动物医生。

She was working for the government, she said, when she started noticing calls about beehive removal needs.

她说,当她为政府工作时,她开始注意到有关拆除蜂巢需求的电话。

She said the government's first answer was to kill the bees.

她说,政府的第一反应是杀死蜜蜂。

So, she and other coworkers began looking for a way to remove the bees and their homes without such destruction.

因此,她和其他同事开始寻找一种在不造成破坏的情况下移走蜜蜂和它们的家的方法。

They decided on re-homing the insects.

他们决定重新安置这些昆虫。

"We do these rescues because it's a species that's in danger of extinction," said Veliz, adding, "We give them a second chance."

Veliz说:“我们这么做是因为这是一个濒临灭绝的物种,我们给了它们第二次机会。”

Around the world, bee numbers have decreased sharply in recent history.

在世界各地,蜜蜂的数量在近代史上急剧减少。

The United States alone is estimated to have lost around 25 percent of its bees in the past 40 years.

据估计,在过去的40年里,仅美国就失去了大约25%的蜜蜂。

Earlier this year, beekeepers in southern Mexico mourned the "mass killing" of millions of bees by farming chemicals.

今年早些时候,墨西哥南部的养蜂人为因农药而导致数百万只蜜蜂“大规模死亡”而痛惜。

The decrease in bee populations is often blamed on human causes.

蜜蜂数量的减少通常被归咎于人为原因。

Reasons include the use of damaging chemicals, the destruction of natural environments, and climate change.

原因包括使用有害化学物质、破坏自然环境和气候变化。

Scientists and world leaders warn that decreasing bee numbers could have many different effects.

科学家和世界领导人警告称,蜜蜂数量的减少可能会产生许多不同的影响。

In 2019, the United Nations declared that bee loss is a serious threat to worldwide food security.

2019年,联合国宣布蜜蜂流失会对全球粮食安全造成严重威胁。

Adriana Correa Benitez is a professor researching bees at National Autonomous University of Mexico.

阿德里亚娜·科雷亚·贝尼特斯是墨西哥国立自治大学研究蜜蜂的教授。

She said loss of bees could make it more difficult for Mexico to deal with climate change.

她说,蜜蜂数量减少可能会使墨西哥更难应对气候变化。

Because many of the bees in Mexico come from African roots, they can be more aggressive than the average honeybee.

由于墨西哥的许多蜜蜂来自非洲,所以它们可能会比普通蜜蜂更具攻击性。

Some people living in the city fear bee attacks and bee stings.

一些住在城市里的人害怕蜜蜂攻击和蜜蜂叮咬。

And some also may not understand the importance of bees.

还有一些人可能不了解蜜蜂的重要性。

During the last five years, Abeja Negra SOS says it has saved bees in hives all around the capital city, which is home to nine million people.

Abeja Negra SOS表示,在过去的五年里,他们在首都各地的蜂巢里拯救了蜜蜂,首都有900万人。

The group says it has re-homed about 510 hives.

该组织表示,他们已经重新安置了大约510个蜂巢。

The average population of such a hive is 80,000 bees.

一个蜂巢里平均有8万只蜜蜂。

Once a removed hive is safely stored inside of a box, the group takes the bees to the rural edges of the city.

一旦被移走的蜂巢被安全地储存在盒子里,该组织就会把蜜蜂带到城乡结合地区。

The bees can recover there and grow stronger.

蜜蜂可以在那里恢复并变得更强壮。

They later give the bees to local bee farmers or release them into the wild.

之后,他们把蜜蜂交给当地的养蜂人,或者把它们放归野外。

The team has faced some difficulties because their hive re-homing service costs a bit more than $300.

该团队遇到了一些困难,因为他们重新安置蜂巢的服务费用略高于300美元。

For many in the city, it is still easier to call firefighters to exterminate bees for free.

对于这座城市的许多人来说,打电话叫消防员来免费消灭蜜蜂会更容易。

Yet, the project has grown.

然而,这个项目已经发展壮大。

And talk of Abeja Negra SOS has also led to the creation of other groups who are doing the same work.

关于Abeja Negra SOS的讨论也导致了其他正在做同样工作的组织的成立。

"With what we do, we may not be changing the world, but we're at least changing the situation in our city," Veliz said.

Veliz说:“我们所做的事情也许不能改变世界,但我们至少改变了我们城市的情况”。

I'm Gregory Stachel.

格雷戈里·施塔赫尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
extinction [iks'tiŋkʃən]

想一想再看

n. 消失,消减,废止

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
ecosystem ['ekəusistəm]

想一想再看

n. 生态系统

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
code [kəud]

想一想再看

n. 码,密码,法规,准则
vt. 把 ...

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。