手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

苏格兰奥克尼群岛想要"脱英入北欧"

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Officials on the Orkney Islands, a part of Scotland, recently voted to explore ways of seeking more self-governance — or even independence — from United Kingdom governments.

苏格兰奥克尼群岛的官员最近投票决定探索从英国政府手中寻求更多自治权——甚至独立——的方法。

Reporters from around the world watched remotely as Orkney Islands Council voted to study other "models of governance" for the island group, which has a population of 22,000 people.

来自世界各地的记者远程观看了奥克尼群岛议会投票决定为这个拥有2.2万人口的岛屿研究其他“治理模式”的过程。

The proposal from local government leader James Stockan got international attention with its mention of possibly restoring Orkney's "Nordic connections."

当地政府领导人詹姆斯·斯托坎的提议引起了国际社会的关注,因为该项提议提到了可能恢复奥克尼群岛的“北欧联系”。

Orkney was under Norwegian and Danish control for centuries until 1472.

在1472年之前,奥克尼群岛一直被挪威和丹麦控制了几个世纪。

In that year, the islands were taken by the Scottish crown as part of Margaret of Denmark's wedding gift, or dowry, to King James III of Scotland.

在那一年,奥克尼群岛被苏格兰皇室占有,当时丹麦将其作为玛格丽特与苏格兰国王詹姆斯三世的结婚礼物(即嫁妆)的一部分送给苏格兰。

Stockan said his proposal "is not about us joining Norway," but about dealing with the "discrimination that we've had against this community" from the Scottish and U.K. governments.

斯托坎说,他的提议“不是要我们加入挪威”,而是要处理苏格兰和英国政府“对这个社区的歧视”。

"I say, 'Enough,'" Stockan said.

“我认为,‘够了,’”斯托坎说。

He added, "I say it is time for government to take us seriously, and it is time for us to look at all the options we've got."

他补充说,“我认为,现在是政府认真对待我们的时候了,也是我们考虑所有选择的时候了。”

Long a poor area that depends on the unpredictable fishing industry, Orkney became wealthier after large reserves of oil were discovered offshore in the 1960s.

奥克尼群岛长期以来一直是一个依赖不可预测的渔业的贫困地区,20世纪60年代在近海发现了大量石油储备后,奥克尼群岛变得更加富裕。

The islands, about 16 kilometers north of mainland Scotland, also have a growing wind-power industry and a growing tourism business.

奥克尼群岛位于苏格兰大陆以北约16公里处,风力发电产业和旅游业也在不断发展。

But Stockan said Orkney gets less support from the Scottish government than other island communities in Shetland or the Hebrides.

但斯托坎说,与设得兰或赫布里底群岛的其他岛屿社区相比,奥克尼群岛从苏格兰政府那里得到的支持较少。

He said that Orkney needs new boats to keep its many islands connected.

他说,奥克尼群岛需要新船来保持许多岛屿之间的联系。

Duncan Tullock, another local leader, said Orkney was "living off crumbs."

另一位当地领导人邓肯·图洛克说,奥克尼群岛“靠面包屑过日子”。

Living off crumbs means getting or earning very little.

Living off crumbs的意思是挣得很少。

Tullock added, "I've never been more disillusioned in my life with both the Scottish and the U.K. governments... We have had promise upon promise upon promise, every single one of them empty."

图洛克补充道:“我一生中从未像现在这样对苏格兰和英国政府感到失望……它们向我们许下的一个个诺言都没有兑现。”

A report that went with Stockan's motion suggested Orkney should investigate choices including a situation like the Faeroe Islands.

斯托坎动议报告建议奥克尼群岛应该考虑包括法罗群岛的情况在内的选择。

It is a self-governing dependency of Denmark that lies between Scotland and Iceland.

它位于苏格兰和冰岛之间,是丹麦的一个自治属地。

Another choice is to copy Britain's Crown Dependencies such as the Channel Islands of Jersey and Guernsey.

另一个选择是复制英国的王权属地,如泽西岛和根西岛的海峡群岛。

Any major constitutional change will be difficult, likely requiring voting and lawmaking by the Scottish and British governments.

任何重大的宪法修改都将是困难的,可能需要苏格兰和英国政府的投票和立法。

The two governments themselves disagree over Scotland's desire for independence after Brexit.

两个政府在对苏格兰在英国脱欧后争取独立的愿望上存在分歧。

The British government said there was "no mechanism" to change the status of Orkney.

英国政府表示,没有任何机制可以改变奥克尼群岛的地位。

And the Norwegian government said the debate was "a domestic and constitutional British matter" on which it had no view.

挪威政府表示,这场辩论是“英国国内和宪法事务”,挪威对此不予置评。

David Dawson, a member of Orkney's local government, also criticized some of the ideas being proposed for the island as "daydreams."

奥克尼群岛地方政府成员大卫·道森也批评了一些为该岛提出的想法,称其是“白日做梦”。

He said Britain's rocky departure from the European Union served as a warning about the risks of going alone.

他说,英国艰难地脱离欧盟是对单独行动风险的警告。

"Let me caution you with one word," he said. "Brexit."

“让我用一个词警告你,”他说。“英国退欧。”

I'm John Russell.

约翰·拉塞尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
investigate [in'vestigeit]

想一想再看

v. 调查,研究
[计算机] 研究

联想记忆
voting ['vəutiŋ]

想一想再看

n. 投票 动词vote的现在分词形式

联想记忆
mechanism ['mekənizəm]

想一想再看

n. 机制,原理
n. 机械,机构,结构

 
rocky ['rɔki]

想一想再看

adj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的

 
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
discrimination [di.skrimi'neiʃən]

想一想再看

n. 歧视,辨别力,识别

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。