手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

美国夏威夷爆发灾难性野火

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Wildfires on Hawaii's island of Maui have killed at least 55 people and destroyed a historic town, officials said.

官员称,夏威夷毛伊岛的野火已造成至少55人死亡,并摧毁了一座历史古镇。

The number of deaths is expected to rise even higher.

预计死亡人数还会上升。

Officials said it will take years to rebuild Lahaina, the one-time capital of the former kingdom of Hawaii.

官员称,重建拉海纳需要数年时间,拉海纳曾是前夏威夷王国的首都。

Governor Josh Green said the fire was the worst natural disaster in the state's history, making thousands of people homeless and burning as many as 1,000 buildings.

州长乔希·格林表示,这场大火是该州历史上最严重的自然灾害,导致数千人无家可归,烧毁了多达1000座建筑物。

In 1960, a tsunami killed 61 people in the state.

1960年,一场海啸导致该州61人死亡。

"It's going to take many years to rebuild Lahaina," Green said at a Thursday news conference.

格林在周四的新闻发布会上说,“重建拉海纳需要很多年的时间。”

Lahaina was once the home of King Kamehameha, who united Hawaii under a single kingdom.

拉海纳曾是卡美哈梅哈国王的故乡,他将夏威夷统一为一个王国。

Kings and queens are buried on the grounds of the 200-year-old stone Waiola Church, one of burned sites.

国王和王后被埋葬在有200年历史的石砌怀奥拉教堂的墓地里,这是被烧毁的地点之一。

Lahaina draws 2 million visitors each year, or about 80 percent of the island's visitors.

拉海纳每年吸引200万次游客,约占该岛游客总数的80%。

Fueled by a dry summer and strong winds from a passing hurricane, at least three wildfires burned on Maui this week.

在干燥的夏季和飓风带来的强风的推动下,毛伊岛本周至少发生了三起野火。

Maui Fire Department Chief Brad Ventura said one fire moved so fast that it was impossible to warn people of the emergency.

毛伊岛消防局局长布拉德·文图拉说,大火蔓延得太快,以致于无法向人们发出紧急警告。

"What we experienced was such a fast-moving fire ... they were basically self-evacuating with fairly little notice," Ventura told the Associated Press.

文图拉告诉美联社:“我们所经历的是一场迅速蔓延的大火……他们基本上是在几乎没有事先通知的情况下自行撤离。”

Thousands of visitors and locals were evacuated from the western side of Maui, which has a year-round population of about 166,000.

数千名游客和当地人从毛伊岛西侧撤离,毛伊岛常年人口约为16.6万人。

Locals sheltered on the island or the neighboring island of Oahu.

当地人在该岛或邻近的瓦胡岛避难。

And visitors gathered in Kahului Airport, waiting for flights back home.

游客聚集在卡胡卢伊机场,等待回家的航班。

Some people fled the immediate danger by jumping into the Pacific Ocean.

有些人为了躲避眼前的危险,跳入太平洋。

Among them was Vixay Phonxaylinkham, a visitor from Fresno, California.

来自加利福尼亚州弗雷斯诺的游客Vixay Phonxaylinkham就是其中之一。

He said his family was trapped in a car as the fires neared, forcing the family to jump in the water.

他说,当大火逼近时,他的家人被困在一辆车里,这迫使他们跳入水中。

They held onto pieces of wood to stay above water.

他们紧紧抓住木块浮在水面上。

"We floated around for four hours," the man told Reuters from an emergency shelter.

这名男子在紧急避难所告诉路透社:“我们漂浮了四个小时。”

"It was a vacation that turned into a nightmare. I heard explosions everywhere, I heard screaming, and some people didn't make it. I feel so sad," he said.

他说:“这是一个变成了噩梦的假期。我听到到处都是爆炸声,我听到尖叫声,有些人没能活下来。我感到很难过。”

Many survivors suffered burns and other injuries.

许多幸存者遭受了烧伤和其他伤害。

"It was so hot all around me, I felt like my shirt was about to catch fire," said Nicoangelo Knickerbocker, a 21-year-old from Lahaina.

来自拉海纳的21岁的尼科安杰洛·尼克博克说:“我周围太热了,我感觉我的衬衫都要着火了。”

Knickerbocker heard cars and a gas station explode.

尼克博克听到了汽车和加油站爆炸的声音。

He fled from the town with his father and the family dog.

他带着父亲和家里的狗逃离了小镇。

"It sounded like a war was going on," he said.

他说:“这听起来像是一场战争正在进行”。

Officials said Thursday that they have contained about 80 percent of the Lahaina fire.

官员们星期四称,他们已经控制了拉海纳大约80%的大火。

There was no immediate estimate for others.

目前还没有估计其他损失。

However, experts say the fires are likely to change Hawaii in unwanted ways.

然而,专家表示,大火可能会以不受欢迎的方式改变夏威夷。

They include a threat to coral reefs, drinking water, and its soil.

它们包括对珊瑚礁、饮用水和土壤的威胁。

Wildfires, often caused by record-setting heat, have become more common around the world this summer.

今年夏天,通常由创纪录的高温引发的野火在世界各地变得更加常见。

They forced the evacuation of tens of thousands of people in Greece, Spain, Portugal and other parts of Europe.

它们迫使希腊、西班牙、葡萄牙和欧洲其他地区的数万人撤离。

In western Canada, several unusually severe fires sent clouds of smoke over a large part of the United States, polluting the air.

在加拿大西部,几场异常严重的火灾使美国大部分地区烟雾弥漫,污染了空气。

I'm Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
explode [iks'pləud]

想一想再看

vt. 爆炸,驳倒
vi. 爆炸,爆发(感情)

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
unwanted ['ʌn'wɔntid]

想一想再看

adj. 不必要的,空闲的

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。