手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

塔利班执政两年后的阿富汗有哪些变化?

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Two years ago Tuesday, the Taliban seized control of Afghanistan after NATO forces pulled out of the country.

两年前的星期二,在北约部队撤出阿富汗后,塔利班夺取了阿富汗的控制权。

The Taliban are still the clear rulers.

塔利班依然是明确的统治者。

And the Taliban face no serious opposition that could defeat them.

塔利班也不会面临任何可以击败他们的强大反对派。

They have avoided divisions by falling in line behind their leader.

他们通过站在领袖身后避免了分裂。

They have kept alive a struggling economy, in part by holding investment talks with neighboring countries.

他们在一定程度上通过与邻国进行投资谈判维持了陷入困境的经济的活力。

They have improved domestic security by suppressing armed groups like the Islamic State.

他们通过镇压伊斯兰国等武装组织改善了国内安全。

They say they are fighting corruption and opium production.

他们表示,他们正在打击腐败和鸦片生产。

But their bans on Afghan girls and women have been a major part of the Taliban's second year in power.

但他们针对阿富汗女孩和妇女的禁令一直是塔利班执政第二年的主要内容。

They barred women and girls from parks, gyms, universities, jobs and nongovernmental groups and the United Nations.

他们禁止妇女和女孩进入公园、健身房、大学、工作、非政府组织和联合国。

These orders followed an earlier ban, issued in the first year of Taliban rule, on girls going to school beyond sixth grade.

在发布这些命令之前,塔利班统治的第一年发布了一项禁令,即禁止六年级以上的女孩上学。

Here is a closer look at Taliban rule.

下面是对塔利班统治的详细介绍。

The Taliban say they are putting in place their view of Islamic law, or Sharia, in Afghanistan.

塔利班表示,他们正在阿富汗树立他们对伊斯兰教教法的看法。

This leaves no space for anything they believe is foreign or secular, including permitting women to work or study.

这没有给他们认为是外国的或世俗的东西留下任何空间,包括允许女性工作或学习。

This view of Islam is what drove the Taliban in the late 1990s, when they first seized power in the country.

正是这种对伊斯兰教的看法驱使塔利班在20世纪90年代末首次在该国夺取政权。

It still drives them today.

它至今仍在驱使他们。

Hibatullah Akhundzada is the Taliban supreme leader.

海巴图拉·阿洪扎达是塔利班最高领导人。

He has praised the changes since the takeover in August of 2021.

他赞扬了自塔利班2021年8月接管阿富汗以来发生的变化。

He claims life improved for Afghan women after foreign troops left and after the Islamic head covering, or hijab, became required again.

他声称,在外国军队撤离后,以及阿富汗女性再次被要求戴上头巾后,阿富汗女性的生活得到了改善。

Foreign governments, rights groups and international organizations denounced the restrictions.

外国政府、人权组织和国际组织谴责这些限制措施。

The U.N. said the bans were a major obstacle to the Taliban gaining international standing as the recognized government of Afghanistan.

联合国表示,这些禁令是塔利班作为公认的阿富汗政府获得国际地位的主要障碍。

The country is losing foreign aid as major donors cut off their support.

由于主要捐赠国切断了对该国的支持,该国正在失去外国援助。

Nearly 80 percent of the previous, Western-backed Afghan government's budget came from foreign aid.

上一届西方支持的阿富汗政府预算中有近80%来自外国援助。

The aid paid for hospitals, schools, factories and government ministries.

这些援助资金用于医院、学校、工厂和政府部门。

That money is now largely cut off.

这些资金如今基本上被切断了。

The COVID-19 pandemic, medical shortages, climate change and hunger have made life very hard for Afghans.

新冠疫情、医疗短缺、气候变化和饥饿让阿富汗人的生活变得非常艰难。

But aid agencies have helped provide basic services, including health care.

但援助机构帮助提供了包括医疗保健在内的基本服务。

If the Taliban changes direction, it would likely be up to Akhundzada.

如果塔利班改变方向,很可能会由阿洪扎达来决定。

He is behind the bans on women and girls.

他是颁布针对妇女和女孩的禁令的幕后黑手。

His laws are formed in the language of Islamic law and are absolute.

他的法律是用伊斯兰教教法的语言制定的,是绝对的。

The bans will only be lifted if Akhundzada orders it.

只有阿洪扎达下令,禁令才会解除。

Some Taliban leaders have spoken out against the way decisions are made.

一些塔利班领导人公开反对这种决策方式。

There has been disagreement about the bans on women and girls.

关于针对妇女和女孩的禁令,人们一直存在分歧。

But the Taliban's spokesman denounced these reports as propaganda.

但塔利班发言人谴责这些报道是宣传。

Aid officials say the Taliban consider recognition as an entitlement, not something to be negotiated.

援助官员表示,塔利班认为认可是一种权利,而不是需要谈判的东西。

There is no armed or political opposition with enough support to remove the Taliban from power.

没有任何武装或政治反对派拥有足够的支持来推翻塔利班政权。

A fighting force resisting Taliban rule north of Kabul is being violently defeated.

喀布尔北部一支抵抗塔利班统治的武装力量被猛烈击败。

The Islamic State has struck targets in deadly bombings.

伊斯兰国发动了多起致命爆炸袭击。

But the militants lack fighters, money and other resources for a major fight against the Taliban.

但这些武装分子缺乏战斗人员、资金和其他资源,无法对塔利班进行大规模打击。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
disagreement [.disə'gri:mənt]

想一想再看

n. 不合,争论,不一致

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
propaganda [.prɔpə'gændə,prɔpə'gændə]

想一想再看

n. 宣传,宣传的内容

 
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障碍,绊脚石

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。