手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

阿富汗女性通过艺术疗法治疗抑郁症

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

At her home in northern Afghanistan, a 19-year old woman draws her own image.

在位于阿富汗北部的家中,一名19岁的女子在画自己的画像。

In the drawing, she is covered by a blue burqa and is inside a cage.

在这幅画中,她被一件蓝色的罩袍遮住,被关在一个笼子里。

The woman, named Khushi, is a former university student.

这名名叫库希的女子曾是一名大学生。

She once attended classes in law and political science at northern Balkh province's main university.

她曾在阿富汗北部巴尔赫省的一所主要大学上过法律和政治学课程。

However, the Taliban closed it and other learning institutions to women in December of 2022.

然而,塔利班在2022年12月禁止女性进入该大学和其他学习机构。

Since then, Khushi has developed deep sadness, or depression.

从那以后,库希抑郁了。

She now needs mental health treatment.

她现在需要心理健康治疗。

Part of her treatment includes art therapy classes.

她的部分治疗包括绘画治疗课程。

She told Reuters reporters, "When I realized that I am not mentally well, I got sad ... I was not happy at all. I was always depressed, I felt like a bird being stuck in a cage, one who has lost all her happiness."

她告诉路透社记者:“当我意识到我的精神状况不佳时,我很难过……我一点也不开心。我总是很沮丧,我觉得自己就像一只被关在笼子里的鸟,失去了所有的幸福。”

Khushi, who is identified by only one name for security reasons, added, "After the Taliban banned girls from universities and announced that girls can no longer continue our education, I felt so upset."

出于安全考虑,库希只透露了一个名字,她补充说,“在塔利班禁止女孩进入大学并宣布女孩不能再继续接受教育后,我感到非常难过。”

Over time, she said, her mental health got worse.

她说,随着时间的推移,她的心理健康状况越来越差。

She finally decided to see a mental health doctor, called a psychiatrist.

她最终决定去看心理健康医生,即精神科医生。

Khushi's psychiatrist cannot be named for security reasons.

出于安全考虑,不能透露库希的精神科医生的姓名。

But he told Reuters that art studios are the only places that remain for helping his patients.

但他告诉路透社,艺术工作室是唯一能帮助他的病人的地方。

He said, art studios "…have become the only place where girls can clear their minds, catch up with old friends, make new friends, and apart from that, they can learn art too."

他说,艺术工作室“……已经成为女孩们唯一可以理清思绪、与老朋友见面、结交新朋友的地方,除此之外,她们还可以学习绘画。”

Inside a small art studio in Balkh's capital Mazar-i-Sharif, paintings hang on the walls.

在巴尔赫省首府马扎里沙里夫的一个小艺术工作室里,墙上挂着油画。

Several young women, including Khushi, have gathered for a pencil drawing class.

包括库希在内的几名年轻女性聚集在一起上铅笔画课。

Many of them have been sent here at the recommendation of a mental health expert.

她们中的许多人是在心理健康专家的建议下被送到这里的。

The goals are to ease their loneliness and learn a new skill, as well as talk about their situations and take medication.

目的是缓解她们的孤独感和学习一项新技能,以及谈论她们的情况和服用药物。

One of the former university students in the pencil drawing class said, "When I felt depressed, the doctor prescribed me to go to a place where I can calm my mind. I chose the art studio. Not only did I make good friends here, I also receive art therapy."

铅笔画班的一名前大学生说:“当我感到沮丧时,医生建议我去一个能让我平静下来的地方。我选择了艺术工作室。我不仅在这里交到了好朋友,还接受了艺术治疗。”

Khushi said art therapy gave her a break from her home situation.

库席说,艺术治疗让她从家庭环境中暂时解脱出来。

She said it also gave her a bit of hope for the future.

她说,这也给了她一点对未来的希望。

"It gives me a sense of accomplishment for having made something…overall drawing empowers me with confidence," she said.

她说:“这给了我一种完成某事成就感……总的来说,绘画让我充满了信心”。

"I'm disappointed in my life, but I am not giving up, I will fight. I hope things will get better in the future."

“我对我的生活很失望,但我不会放弃,我会奋斗,我希望未来情况会好转。”

Khushi now sees her psychiatrist twice a month.

库席现在每个月看两次心理医生。

The doctor used to see four to five patients a day.

这位医生过去一天要看四到五个病人。

But he said he now sees 10 to 15 patients each day.

但他说,他现在每天要看10到15个病人。

Most of them are women.

其中大多数是女性。

The increase became especially noticeable after the Taliban banned female students from attending universities, the doctor said.

这位医生说,在塔利班禁止女学生上大学后,增长尤为明显。

A source told Reuters that "…since the Islamic Emirate (the Taliban administration) started ruling the country, they have imposed so many restrictions on women."

一位消息人士告诉路透社,“自伊斯兰酋长国(塔利班政府)开始统治这个国家以来,他们对女性施加了很多限制。

This source adds that women have been banned from universities, as well as amusement parks and beauty salons.

这位消息人士补充说,女性已被禁止进入大学、游乐园和美容院。

Health organizations estimate half of Afghanistan's 40 million people have experienced mental struggles after many years of war.

卫生组织估计,在多年的战争后,阿富汗4000万人口中有一半经历了精神斗争。

There have been few dependable studies on mental health issues in the country.

在这个国家,关于心理健康问题的可靠研究寥寥无几。

But doctors and aid workers say that more women are struggling with mental health after government orders to restrict their work and education.

但医生和援助人员表示,在政府下令限制女性的工作和教育后,越来越多的女性患有心理疾病。

Afghan women and mental health experts say that many women are now struggling with a deep sense of hopelessness and mental health problems.

阿富汗女性和心理健康专家说,许多妇女现在正与深深的无望感和心理健康问题作斗争。

This is especially true of women in cities.

城市中的女性尤其如此。

Those women gained openings in education and work during the 20-year presence of foreign troops and a Western-backed government.

在外国军队驻扎该国和西方支持的政府统治的20年里,这些妇女获得了教育和工作机会。

The Taliban closed universities to women in December of last year.

塔利班在去年12月禁止女性进入大学。

The move led to rare public protests.

此举引发了罕见的公众抗议。

The decision came after the closure of most girls' high schools.

这一决定是在大多数女子高中关闭后做出的。

Later, the Taliban ordered most female humanitarian workers not to work.

后来,塔利班命令大多数女性人道主义工作者不要工作。

The orders restricting women from public life have led to strong international criticism.

限制女性参与公共生活的命令招致了国际社会的强烈批评。

Western governments have said it is a main problem standing in the way of officially recognizing the Taliban's government.

西方国家政府表示,这是阻碍正式承认塔利班政府的主要问题。

The Taliban government took over the area as foreign forces left two years ago.

两年前外国军队撤离时,塔利班政府接管了该地区。

The Taliban say they respect women's rights in line with their view of Islamic law and Afghan culture.

塔利班表示,他们尊重女性权利,这与他们对伊斯兰教教法和阿富汗文化的看法一致。

I'm Anna Matteo.

安娜·马特奥为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
depressed [di'prest]

想一想再看

adj. 沮丧的,降低的,不景气的,萧条的,凹陷的,扁平

联想记忆
therapy ['θerəpi]

想一想再看

n. 疗法,治疗

 
recommendation [.rekəmen'deiʃən]

想一想再看

n. 推荐,介绍

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
noticeable ['nəutisəbl]

想一想再看

adj. 显而易见的

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。