手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-科技报道 > 正文

谷歌推出人工智能水印工具

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Google has launched a tool designed to mark identity on images created by artificial intelligence (AI) technology.

谷歌推出了一款工具,用于在人工智能技术生成的图像上加水印。

The American-based search engine and online advertising company announced the new tool in a statement Tuesday.

这家总部位于美国的搜索引擎和在线广告公司周二在一份声明中宣布了这一新工具。

Google has already made the system available to a limited number of beta testers.

谷歌已经将该系统提供给有限数量的内测用户使用。

Google plans to expand its use in the future.

谷歌计划在未来扩大其使用范围。

A team at Google Deep Mind developed the tool, called SynthID, in partnership with Google Research.

谷歌旗下的“深度思维”公司的一个团队与谷歌研究合作开发了这个名为SynthID的工具。

SynthID is designed to work with Google's AI image creator Imagen.

SynthID旨在与谷歌的人工智能图像生成器image合作。

That system creates full film-quality images from simple text commands.

该系统可以通过简单的文本命令生成完整的胶片质量的图像。

For now, only Imagen users will be able to use the AI identifying tool.

目前,只有Imagen用户才能使用这款人工智能识别工具。

SynthID works by creating a hidden, digital "watermark" on images.

SynthID的工作原理是在图像上创建一个隐藏的数字“水印”。

Watermarks have long been used with paper documents and money as a way to mark them as being real, or authentic.

长期以来,水印一直被用于纸质文件和货币,作为标记其为真品的方式。

With this method, paper can be held up to a light to see if a watermark exists and the document is authentic.

使用这种方法,可以将纸张举到光下查看是否存在水印以及文档的真实性。

A digital watermark serves the same purpose.

数字水印也起到同样的作用。

But it uses technology to digitally embed hidden markers in images.

但它使用技术在图像中数字嵌入隐藏标记。

These watermarks are hard to see by just looking at an image.

仅通过查看图像很难看到这些水印。

Instead, special tools are needed to identify the watermark.

相反,需要特殊的工具来识别水印。

Google says the digital watermark is designed to help individuals and companies identify whether an image has been created by AI tools or not.

谷歌表示,数字水印旨在帮助个人和公司识别图像是否由人工智能工具生成。

This could help people recognize inauthentic pictures published online and also protect copyright-protected images.

这可以帮助人们识别在网上发布的不真实的图片,并保护受版权保护的图片。

Technology experts have identified these issues as two of the biggest problems with AI creation tools – they can increase the amount of misinformation online and they can violate copyrights.

技术专家认为,这些问题是人工智能生成工具的两个最大问题——它们可能会增加网络错误信息的数量,并可能侵犯版权。

Last month, Google's parent Alphabet joined other major technology companies in agreeing to establish watermark tools to help make AI technology safer.

上个月,谷歌的母公司Alphabet与其他主要科技公司一起同意创建水印工具,以帮助提高人工智能技术的安全性。

The companies – including Facebook parent Meta, Microsoft-backed AI developer OpenAI and online seller Amazon – made the agreement during a meeting with U.S. President Joe Biden at the White House.

包括脸书母公司Meta、微软支持的人工智能开发商OpenAI和在线销售商亚马逊在内的公司在白宫与美国总统乔·拜登会面时达成了这项协议。

They promised to fully develop and test watermarking tools for content including text, audio and video.

他们承诺将会全面开发和测试文本、音频和视频等内容的水印工具。

Google said its system embeds a digital watermark directly into the details of an image.

谷歌表示,其系统将数字水印直接嵌入到图像的细节中。

The tool can be used for "connecting people with high-quality information and upholding trust between creators and users across society."

该工具可以用来“用高质量的信息连接人们,维护创建者和整个社会用户之间的信任。”

Developers of the SynthID system said it is built to keep the watermark in place even if the image itself is changed by creative tools designed to resize pictures or add additional light or color.

SynthID系统的开发人员表示,即使图像本身被设计为调整图片大小或添加额外光线或颜色的创造性工具改变,该系统也可以保持水印不变。

The tool can add a hidden watermark to AI-produced images created by Imagen.

该工具可以向Imagen创建的人工智能生成的图像添加隐藏水印。

SynthID can also examine an image to find a digital watermark that was embedded with the Imagen system.

SynthID还可以检查图像,以找到嵌入Imagen系统的数字水印。

Google says it will continue to test the watermarking tool and hopes to collect many user experiences from the current beta testers.

谷歌表示,其将会继续测试这款水印工具,并希望从目前的内测用户那里收集许多用户体验。

And the company looks forward to adding the system to other Google products and making it available to more individuals and organizations.

该公司希望将该系统添加到谷歌的其他产品中,并让更多的个人和组织使用它。

In addition to SynthID, Google also announced Tuesday the launch of additional AI tools designed for businesses and structural improvements to its computing systems.

除了SynthID,谷歌周二还宣布推出更多专为企业设计的人工智能工具,并对其计算系统进行结构改进。

Those systems are used to produce AI tools, also known as large language models.

这些系统被用来产生人工智能工具,也被称为大型语言模型。

Google made public a new version of its self-designed AI computing chips.

谷歌公开了其自主设计的人工智能计算芯片的新版本。

The company says the new chip, called TPU v5e, was built to train large computer models, but also more effectively serve those models.

该公司表示,名为TPU v5e的新芯片旨在训练大型计算机模型,但也能更有效地服务于这些模型。

Google also released new versions of software and security tools designed to work with AI systems.

谷歌还发布了新版本的软件和安全工具,旨在与人工智能系统一起运转。

I'm Bryan Lynn.

布莱恩·林恩为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
embed [im'bed]

想一想再看

vt. 使插入,使嵌入,深留
vi. 嵌入

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
collect [kə'lekt]

想一想再看

v. 收集,聚集
v. 推论

联想记忆
authentic [ɔ:'θentik]

想一想再看

adj. 可信(靠)的,真实的,真正的

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。