手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

美国总统拜登加入汽车工人罢工

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

American President Joe Biden joined members of the United Auto Workers (UAW) on a picket line as they continued their strike against U.S. carmakers Tuesday.

美国总统乔·拜登星期二加入美国汽车工人联合会的纠察队人墙,继续他们反对美国汽车制造商的罢工行动。

Biden's action represents the strongest presidential support in history for striking workers.

拜登的行动是历史上总统对罢工工人的最有力支持。

"You deserve the significant raise you need," Biden said after arriving at a General Motors parts center west of Detroit, Michigan.

拜登在抵达密歇根州底特律以西的通用汽车零部件中心后说:“你们应该得到你们需要的大幅加薪。”

He walked along the picket line, exchanging fist bumps with striking workers.

他沿着纠察线行走,与罢工的工人们互相击拳。

He said "yes" when asked if UAW members deserved a pay increase, one of the demands that the union has made.

当被问及美国汽车工人联合会成员是否应该加薪时,他回答说:“是的”,这是该联合会提出的要求之一。

"No deal, no wheels!" workers said loudly as Biden arrived. "No pay, no parts!"

当拜登到达时,工人们大声喊:“没有协议,就没有轮子!没有报酬,就没有零件!”

Candidates have appeared at strikes to show support for union members.

候选人出现在罢工活动中,以表示对该联合会成员的支持。

During his 2020 Democratic primary campaign, Biden and others joined a picket line of casino workers in Las Vegas, Nevada.

在2020年民主党初选期间,拜登和其他人加入了内华达州拉斯维加斯赌场工人的纠察队人墙。

But sitting presidents have to balance the rights of workers, businesses and economic concerns.

但现任总统必须平衡工人权利、企业权利和经济问题。

They have long avoided such appearances.

长期以来,他们一直避免出现在这种场合。

"No president has ever walked a picket line before," said Erik Loomis, a professor at the University of Rhode Island and an expert on U.S. labor history.

罗得岛大学教授、美国劳工史专家埃里克·卢米斯说,“以前从来没有一位总统走过纠察线。”

Loomis added that presidents "saw themselves more as mediators. They did not see it as their place to directly intervene in a strike or in labor action."

卢米斯补充说,之前总统“更多地将自己视为调解人。他们认为他们没有立场直接干预罢工或劳工行动。”

Biden's action represents the strongest presidential support for striking workers since 1902.

拜登的行动是自1902年以来总统对罢工工人最有力的支持。

In that year, University of Texas historian Jeremi Suri said, President Theodore Roosevelt invited striking coal workers to the White House.

得克萨斯大学历史学家杰雷米·苏里说,在那一年,西奥多·罗斯福总统邀请罢工的煤矿工人到白宫。

Biden joined the striking workers one day before former President Donald Trump plans another event with auto workers in Detroit.

拜登在前总统唐纳德·特朗普计划在底特律与汽车工人举行另一场活动的前一天加入了罢工工人的行列。

Trump is the leading candidate for the 2024 Republican presidential nomination and will likely face Biden in the general election.

特朗普是2024年共和党总统候选人提名的领跑者,很可能在大选中与拜登对峙。

The UAW strike against three major American carmakers started 12 days ago on September 14.

美国汽车工人联合会针对美国三大汽车制造商的罢工始于12天前,即9月14日。

The UAW targeted General Motors, Ford and Stellantis, the maker of Chrysler and Jeep.

美国汽车工人联合会的目标是通用汽车、福特和克莱斯勒和吉普的制造商斯特兰蒂斯。

Thirteen-thousand auto workers went on strike that day.

当天有1.3万名汽车工人罢工。

And another 5,600 joined them last week.

上周又有5600人加入了他们的行列。

The labor union is asking for fewer working hours, improved benefits and a 36 percent raise in pay over four years.

该工会要求减少工作时间,改善福利,并在四年内加薪36%。

The group is also asking for union representation at new electric vehicle battery factories.

该组织还要求在新的电动汽车电池工厂设立工会代表。

The group said workers had given up raises for many years to help auto companies through the 2007 to 2009 financial crisis.

该组织表示,工人们多年来一直放弃加薪,以帮助汽车公司度过2007至2009年的金融危机。

American auto companies also received government support at the time but have since become very profitable.

美国汽车公司当时也得到了政府的支持,但后来变得非常有利可图。

The three companies have received net income of $164 billion since and $20 billion this year.

自那以来,这三家公司的净收入为1640亿美元,今年的净收入为200亿美元。

On Monday, Biden said "I think the UAW gave up an incredible amount back when the automobile industry was going under. They gave everything from their pensions on, and they saved the automobile industry."

周一,拜登说:“我认为,在汽车行业陷入困境时,美国汽车工人联合会做出了令人难以置信的牺牲。他们甚至把养老金都奉献了出来,他们拯救了汽车业。”

He added that workers should benefit from carmakers' riches.

他补充说,工人应该从汽车制造商的财富中受益。

Republicans believe Biden's push for electric vehicles (EVs) is unpopular with auto workers.

共和党人认为,拜登推动电动汽车的做法不受汽车工人的欢迎。

In a statement on Tuesday, Trump accused Biden of "stabbing" autoworkers in the back.

在周二的一份声明中,特朗普指责拜登在汽车工人背后“捅刀子”。

Biden's EV push, he said, will hurt the U.S. auto industry and cost jobs.

他说,拜登推动电动汽车发展将会损害美国汽车业,并导致就业岗位流失。

The auto industry and its labor unions usually play an important part in elections in Michigan and other midwestern states.

汽车业及其工会通常在密歇根州和其他中西部州的选举中发挥重要作用。

In 2016, Trump captured the White House by winning the state of Michigan among others.

2016年,特朗普赢得了密歇根州等多个州,从而入主白宫。

Biden won Michigan in 2020.

拜登在2020年赢得了密歇根州。

I'm Mario Ritter, Jr.

小马里奥·里特为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
unpopular ['ʌn'pɔpjulə]

想一想再看

adj. 不流行的,不受欢迎的

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
intervene [.intə'vi:n]

想一想再看

vi. 干涉,干预,插入,介入,调停,阻挠

联想记忆
profitable ['prɔfitəbl]

想一想再看

adj. 有益的,有用的

联想记忆
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。