手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

遭囚禁的伊朗女权活动人士穆罕默迪获诺贝尔和平奖

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Imprisoned Iranian activist Narges Mohammadi won the Nobel Peace Prize on Friday.

周五,被监禁的伊朗活动人士纳尔吉斯·穆罕默迪获得诺贝尔和平奖。

Mohammadi was recognized for women's rights and democracy, and against the death penalty.

穆罕默迪因捍卫妇女权利和民主以及反对死刑而得到认可。

Fifty-one-year-old Mohammadi has kept up her activism although she has been arrested many times by Iranian officials and has been sentenced to years in prison.

现年51岁的穆罕默迪虽然多次被伊朗官员逮捕并被判处多年监禁,但她一直坚持她的行动主义。

She has remained a leader of nationwide, women-led protests.

她一直是女性领导的全国性抗议活动的领导者。

Major protests followed the death last year of a 22-year-old woman in police custody.

去年,一名22岁的女子在被警察拘留期间死亡,随后发生了大规模抗议活动。

Berit Reiss-Andersen is the chair of the Norwegian Nobel Committee.

贝瑞特·里斯-安徒生是挪威诺贝尔委员会主席。

She said the prize is "a recognition of the very important work of a whole movement in Iran with its undisputed leader, Narges Mohammadi."

她说,该奖是“对伊朗抗议活动公认的领导人纳尔吉斯·穆罕默迪在整个运动中所做的非常重要的工作的认可。”

Reiss-Andersen started the announcement with the words "Woman, Life, Freedom" in Farsi — the slogan of the protest movement in Iran.

里斯-安徒生以波斯语的“女人,生命,自由”(这是伊朗抗议运动的口号)开始了声明”。

She said the committee hopes to send a message to women around the world with the award.

她说,该委员会希望通过这个奖项向世界各地的女性传达一个信息。

She also urged Iran to release Mohammadi in time for the prize ceremony on December 10.

她还敦促伊朗及时释放穆罕默迪,以让其参加12月10日的颁奖典礼。

Reiss-Andersen said Mohammadi has been imprisoned 13 times.

里斯-安徒生说,穆罕默迪已经被监禁了13次。

She was imprisoned for the recent protests over the death of Mahsa Amini, a woman who died after being arrested by Iran's morality police for wearing a loose headscarf.

她因最近针对马赫萨·阿米尼之死的抗议活动而被监禁,马赫萨·阿米尼是一名妇女,她因戴宽松的头巾而被伊朗道德警察逮捕,随后死亡。

More than 500 people were killed and over 22,000 arrested in a security campaign against the protests.

在一场反对抗议活动的安全行动中,有500多人被杀,2.2万多人被捕。

Last month, Mohammadi wrote from Tehran's Evin Prison to The New York Times.

上个月,穆罕默迪在德黑兰的埃文监狱给《纽约时报》写信。

She wrote, "What the government may not understand is that the more of us they lock up, the stronger we become."

她写道,“伊朗政府可能不明白的是,他们关押我们的次数越多,我们就会变得越强大。”

Her husband Taghi Rahmani lives in Paris with their two children.

她的丈夫塔吉·拉赫马尼和他们的两个孩子住在巴黎。

Rahmani, who has not seen his wife for at least 11 years, could not reach her after the announcement.

拉赫马尼已经至少11年没有见过他的妻子了,在这一消息公布后,他无法联系到她。

He told the Associated Press that his wife always says: "Every single award will make me more intrepid, more resilient and more brave for realizing human rights, freedom, civil equality and democracy."

他告诉美联社,他的妻子总是说:“每一个奖项都会让我变得更无畏、更有韧性、更勇敢,以实现人权、自由、公民平等和民主。”

Their son, Ali Rahmani, noted that the prize was not just for his mother.

他们的儿子阿里·拉赫马尼指出,这个奖项不仅仅是给他母亲的。

He said, "Iranian men and women have been fighting for over a year.

他说:“伊朗男人和女人已经战斗了一年多。

This prize is for the entire population, for the whole struggle from the beginning since the Islamic government came to power."

这个奖属于所有人,以表彰他们自伊斯兰政府上台以来进行的所有斗争。”

There was no official reaction from the Iranian government.

伊朗政府没有对此做出官方回应。

But the unofficial news agency Fars said Mohammadi had "received her prize from the Westerners" for her actions "against the national security."

但非官方的法尔斯通讯社报道称,穆罕默迪因“危害国家安全”的行为“从西方人那里得到了奖赏”。

Mohammadi is the 19th woman to win the 122-year-old prize.

穆罕默迪是第19位获得这项有122年历史的奖项的女性。

It also marks the fifth time that the Peace Prize has been given to someone who is in prison or under house arrest.

这也是诺贝尔和平奖第五次被授予被监禁的人。

Past winners include Martin Luther King, Jr. and Nelson Mandela.

过去的获奖者包括马丁·路德·金和纳尔逊·曼德拉。

The five-member Norwegian Nobel Committee chooses the Nobel Peace Prize winner, and the award is presented in Oslo, unlike all the other Nobel Prizes.

由五名成员组成的挪威诺贝尔委员会选出诺贝尔和平奖获得者,与其他诺贝尔奖不同,诺贝尔和平奖在奥斯陆颁发。

I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反应,反作用力,化学反应

联想记忆
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
morality [mə'ræliti]

想一想再看

n. 道德,美德,品行,道德观

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。