手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

纽约市长会讲中文?

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

New York Mayor Eric Adams has been using artificial intelligence (AI) to make robot phone calls in several languages.

纽约市长埃里克·亚当斯一直在使用人工智能生成几种语言的自动语音电话。

The technology changes Adam's voice into languages that he does not speak.

这项技术利用亚当斯的声音生成他不会说的语言。

And it raises new ethical questions about the government's use of AI.

这也引发了关于政府使用人工智能的新的伦理问题。

Adams told reporters about the phone calls, called robocalls, recently.

亚当斯最近向记者透露了有关自动语音电话的信息。

He said they have gone out in languages like Mandarin and Yiddish for city events.

他说,它们会把他说的话翻译成普通话和意第绪语等语言,以促进城市活动。

They have not included any information that he only speaks English or that the calls were created using AI.

它们没有透露他只会说英语,也没有透露这些电话是使用人工智能生成的。

"People stop me on the street all the time and say, 'I didn't know you speak Mandarin,'" Adams said.

亚当斯说:“人们总是在街上拦住我说,‘我不知道你会说普通话’”。

"The robocalls that we're using, we're using different languages to speak directly to the diversity of New Yorkers."

“我们使用的是自动语音电话,我们使用不同的语言直接与不同的纽约人交谈。”

The calls come as questions arise over how best to use AI ethically and legally.

在纽约市长使用自动语音电话之际,人们对如何在道德上和法律上最好地使用人工智能提出了质疑。

Deepfake videos or audio can make it appear that anyone anywhere is doing anything a person on the other side of a computer screen wants them to do.

深度伪造的视频或音频可以让任何地方的任何人看起来都在做电脑屏幕另一边的人想让他们做的事情。

The Surveillance Technology Oversight Project called Adams' robocalls an unethical use of AI that is misleading to the people of New York.

监视技术监督项目称亚当斯的自动语音电话是对人工智能的不道德使用,误导了纽约人民。

Albert Fox Cahn is executive director of the organization.

阿尔伯特·福克斯·卡恩是该组织的执行董事。

He said the calls are very unethical, especially because they are paid for with public money.

他说,自动语音电话是非常不道德的,尤其是因为它们的费用是用公款支付的。

"Yes, we need announcements in all of New Yorkers' native languages, but the deepfakes are just a creepy vanity project."

“是的,我们需要用所有纽约人的母语发布公告,但深度伪造只是一个令人毛骨悚然的虚荣心项目。”

There is a growing use of artificial intelligence and deepfakes, especially in politics and election misinformation.

人工智能和深度伪造的使用率越来越高,尤其是在政治和选举错误信息方面。

It has led to calls for more rules and policing from the government and major media companies.

这引发了人们要求政府和主要媒体公司制定更多规定和监管的呼声。

Google was the first big technology company to say it would identify political advertisements that use AI to fake a candidate's voice or actions.

谷歌是第一家表示其将识别使用人工智能伪造候选人声音或行为的政治广告的大型科技公司。

Meta does not have a rule specific to the use of AI in political ads.

Meta没有专门制定在政治广告中使用人工智能的规则。

But the company has a policy restricting fake or manipulated audio and imagery used for misinformation.

但该公司有一项政策,限制传播虚假信息的虚假或经篡改的音频和图像。

A bipartisan bill in the U.S. Senate would ban "materially deceptive" deepfakes relating to federal candidates, with exceptions for parody.

美国参议院的一项两党法案禁止与联邦候选人有关的“具有实质性欺骗性”的深度伪造,但滑稽模仿作品除外。

This month, two Democratic members of Congress sent a letter to the heads of Meta and X, formerly known as Twitter.

本月,两名民主党国会议员致信Meta和X(前身为推特)的负责人。

The letter shared concerns about AI-created political ads on social media platforms.

这封信也表达了对人工智能在社交媒体平台上制作政治广告的担忧。

In recent weeks, a number of technology companies have shown off AI tools that can take a person's speech and make it sound as if that person is speaking a different language.

最近几周,一些科技公司展示了人工智能工具,这些工具可以截取某个人的讲话,并利用他的声音生成另一种语言。

In September, the music streaming service Spotify introduced an AI feature to translate a recording, or podcast, into several languages in the speaker's voice.

今年9月,音乐流媒体服务平台Spotify推出了一项人工智能功能,可以利用说话者的声音生成多种语言的录音或播客。

More recently, the startup ElevenLabs in October introduced a voice translation tool.

最近,初创公司ElevenLabs在10月份推出了一款语音翻译工具。

The tool can change spoken words to another language while keeping the voice of the speaker.

该工具可以在保持说话者的声音的同时将口语单词转换为另一种语言。

A spokesperson for Adams' office said they used the ElevenLabs tool for their robocalls.

亚当斯办公室的一位发言人表示,他们使用了ElevenLabs工具来处理自助语音电话。

Native speakers listened to the recordings before they went out to make sure the translations were accurate.

以英语为母语的人在生成之前会先听录音,以确保翻译的准确性。

Calls have been made in Spanish, Yiddish, Mandarin, Cantonese and Haitian Creole.

已经生成了西班牙语、意第绪语、普通话、广东话和海地克里奥尔语的自助语音电话。

Adams defended himself against ethical questions about his use of artificial intelligence, saying his office is trying to reach New Yorkers through the languages they speak.

针对有关他使用人工智能的伦理问题,亚当斯为自己辩护,称他的办公室正试图通过他们所说的语言来接触纽约人。

"I got one thing: I've got to run the city, and I have to be able to speak to people in the languages that they understand, and I'm happy to do so," he said.

“我有一件事要做:我必须管理这座城市,我必须能够用他们能理解的语言与他们交谈,我很高兴这样做,”他说。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
accurate ['ækjurit]

想一想再看

adj. 准确的,精确的

联想记忆
parody ['pærədi]

想一想再看

n. 打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿 v. 拙劣模

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
misleading [mis'li:diŋ]

想一想再看

adj. 令人误解的

 
ethical ['eθikəl]

想一想再看

adj. 道德的,伦理的,民族的

 
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
deceptive [di'septiv]

想一想再看

adj. 迷惑的,虚伪的,诈欺的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。