手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

前索马里难民获得南森难民奖

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The United Nations refugee agency has named a former child refugee from Somalia winner of this year's Nansen Refugee Award.

联合国难民署宣布一名来自索马里的前儿童难民获得今年的南森难民奖。

The U.N. High Commissioner for Refugees (UNHCR) recognized Abdullahi Mire for providing 100,000 books to Somali refugees in camps in Kenya.

联合国难民事务高级专员公署表彰阿卜杜拉希·米尔向肯尼亚难民营中的索马里难民提供了10万册书籍。

Mire is now 36 years old.

米尔现年36岁。

"Last year, 2022, Angela Merkel, the former Federal Chancellor of Germany, won the award and today a young refugee from Dadaab. The sky is not the limit," Mire told VOA Somalia.

米尔在接受美国之音索马里语组采访时说:“去年,也就是2022年,德国前总理安格拉·默克尔获得了这一奖项,今天,一名来自达达布的年轻难民获得了该奖项。天空没有极限。”

Filippo Grandi is the president of the UNHCR.

菲利波·格兰迪是联合国难民事务高级专员公署主席。

He said Mire is living proof that "transformative ideas" can come out of displaced communities.

他说,米尔是一个活生生的例子,证明流离失所的社区可以产生“变革性的想法”。

"He has shown great resourcefulness and tenacity in strengthening the quality of refugee education," Grandi said in a statement.

格兰迪在一份声明中说:“他在加强难民教育质量方面表现出了极大的智慧和毅力。”

Mire was born in southern Somalia in 1987.

米尔1987年出生在索马里南部。

In 1991, his family fled the country because of Somalia's civil war.

1991年,由于索马里内战,他的家人逃离了这个国家。

"I fled from Qoryooley in the Lower Shabelle region in 1991 with my mother and grew up and lived in the Dadaab refugee camps for 23 years," Mire told VOA.

米尔告诉美国之音:“1991年,我和母亲一起逃离了下谢贝利州的戈里奥莱,在达达布难民营长大并生活了23年。”

The Dadaab complex in northeastern Kenya today has a population of more than 240,000 refugees, most from Somalia.

如今,肯尼亚东北部的达达布难民营有超过24万名难民,其中大部分来自索马里。

Over half of the camp's population are children.

该难民营一半以上的人是儿童。

Mire finished elementary and secondary schooling while living in the camp.

米尔在难民营生活期间完成了小学和中学学业。

He went on to earn a college degree in public relations and journalism from Kenya's Kenyatta University.

他后来在肯尼亚的肯雅塔大学获得了公共关系和新闻专业的大学学位。

He said his mother gave him help and support to become, in his words, "a voice for my vulnerable population."

他说,他的母亲帮助和支持他,用他的话说,成为了“弱势群体的代言人”。

Mire got a job with the United Nations International Organization for Migration in Somalia.

米尔在索马里的联合国国际移民组织找到了一份工作。

He worked in the capital Mogadishu and the southern cities of Baidoa and Kismayo.

他曾在首都摩加迪沙以及南部城市拜多阿和基斯马尤工作。

He said his childhood in Dadaab and professional experience taught him the importance of his education.

他说,他在达达布的童年和职业经历让他明白了教育的重要性。

So, he decided to dedicate his professional life to helping his fellow refugees.

因此,他决定将自己的职业生涯奉献给帮助难民同胞。

In early 2018, he started an organization called Refugee Youth Education Hub.

2018年初,他创办了一个名为“难民青年教育中心”的组织。

The organization centers on refugee education and youth development.

该组织以难民教育和青年发展为中心。

After shortly living in Norway, he returned to Dadaab to help.

在挪威生活了不久后,他回到达达布帮忙。

"I had a yearning to serve my community that drew me back to the camp," he said.

他说:“我渴望为我的社区服务,这让我回到了难民营”。

A refugee woman who was studying medicine in Dadaab inspired him to collect books for refugee camps, Mire said.

米尔说,一位在达达布学医的难民妇女启发他为难民营收集书籍。

"She told me about 20 girls normally shared one biology book. That inspired me to use social media for a book collection and donation campaign till we reached 100,000 books."

“她告诉我,大约20个女孩通常共享一本生物书。这启发了我利用社交媒体进行图书收集和捐赠活动,直到我们的图书数量达到10万本。”

Mire is not the only Somali who has won the Nansen Refugee Award.

米尔并不是唯一一个获得南森难民奖的索马里人。

In 2012, the UNHCR presented Hawa Aden Mohamed with the award for her work to help Somali refugee and displaced females.

2012年,联合国难民事务高级专员公署向哈瓦·亚丁·穆罕默德颁发了该奖项,以表彰她为帮助索马里难民和流离失所的女性所做的工作。

The award is named for the Norwegian explorer, scientist, diplomat and humanitarian, Fridtjof Nansen.

该奖项以挪威探险家、科学家、外交家和人道主义者弗里乔夫·南森的名字命名。

"The win is not for me alone," Mire said in a statement.

米尔在一份声明中说:“这场胜利并不仅仅属于我一个人。”

"It is for all the volunteers I work with… It is for the children in the schools."

“这场胜利属于和我一起工作的所有志愿者,也属于学校里的孩子们。”

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
diplomat ['dipləmæt]

想一想再看

adj. 外交官,外交家 n. 外交家

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
dedicate ['dedikeit]

想一想再看

vt. 献出,提献辞,致力于

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。