手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

逐步淘汰还是逐步减少化石燃料?

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The world's climate negotiators are meeting this month in Dubai for the COP28 United Nations Climate Conference.

世界各国气候谈判代表本月将齐聚迪拜,参加第28届联合国气候变化大会。

Activists, scientists and U.N. officials want the representatives to make plans to "phase out" the use of fossil fuels as an energy source.

活动人士、科学家和联合国官员希望与会代表制定“逐步停止”使用化石燃料作为能源的计划。

However, some representatives are using the term "phase down" instead.

然而,一些代表改用短语“phase down”。

To "phase out" means to end something slowly through a planned series of steps.

“phase out”的意思是通过一系列有计划的步骤慢慢地结束某事。

But to "phase down" means to slowly reduce the use of something instead of stopping completely.

但“phase down”的意思是慢慢减少某物的使用,而不是完全停止使用。

The concern, say climate scientists, is that the time for a "phase down" is over.

气候科学家表示,令人担忧的是,“逐步减少”的时代已经结束。

Bill Hare is a climate scientist and the CEO of Climate Analytics.

比尔·黑尔是气候科学家,也是“气候分析”的首席执行官。

He said unless the result of the meeting is a "phase out," there is unlikely to be an "improvement in temperature."

他说,除非此次会议的结果是“逐步停止使用”,否则温度不太可能会“改善”。

The COP28 meeting runs until December 12.

第28届联合国气候变化大会将持续到12月12日。

During last year's COP27 event, negotiators agreed to plans that would limit global temperature warming to only 2.4 degrees Celsius over pre-industrial times.

在去年的第27届联合国气候变化大会上,谈判代表达成了将全球气温上升幅度控制在工业化前水平之上2.4摄氏度之内的计划。

But a recently updated report found that the world is going in the wrong direction.

但最近一份更新的报告发现,世界正朝着错误的方向前进。

The report, called the Climate Action Tracker, found that the world is on target for a 2.5-degree rise.

气候行动追踪机构更新的报告称,全球气温升幅的目标是2.5摄氏度。

It added that several nations, including Indonesia and Iran, have increased their use of fossil fuels.

报告还称,包括印度尼西亚和伊朗在内的一些国家增加了化石燃料的使用。

These increases are part of why the world is warming more quickly.

增加化石燃料的使用是全球变暖速度加快的部分原因。

Adnan Amin is the leader of COP28.

阿德南·阿明是第28届联合国气候变化大会的领导人。

He is former Director-General of the UN's International Renewable Energy Agency.

他是联合国国际可再生能源机构的前总干事。

He said the negotiators have so far produced a "pretty comprehensive" draft for a central outline of the meeting.

他说,到目前为止,谈判代表已经为此次会议的中心大纲起草了一份“相当全面的”草案。

The draft is called the Global Stocktake.

这份草案名为《全球盘点》。

He said he expects a "very intensive engagement process" between the negotiators during the next week of meetings.

他说,他预计在下个星期的会议中,谈判代表之间会进行“非常紧张的谈判过程”。

The draft is 24 pages long and covers a number of issues.

这份草案长达24页,涵盖了一系列问题。

However the greatest concern is the choice between a "phasedown of … coal power" or "an orderly and just phase out of fossil fuels."

然而,最令人担忧的是在“逐步减少燃煤发电”和“有序、公正地逐步停止使用化石燃料”之间作出选择。

Amin noted that, coming into the event, he did not believe it would be possible to even include "phase out" language in the document.

阿明指出,在会议开始之前,他认为在文件中甚至不可能会出现“phase out”的措辞。

He said some countries are not prepared to agree to a phase out because they require fossil fuel energy to grow their economies.

他说,一些国家不准备同意逐步停止使用化石燃料,因为他们需要化石燃料能源来发展经济。

Critics and activists note that some countries signed on to last year's plan but moved forward with expanding their use of fossil fuels.

批评人士和活动人士指出,一些国家虽然去年签署了计划,但却继续扩大使用化石燃料。

Ana Missirliu is an analyst at the New Climate Institute.

Ana Missirliu是新气候研究所的分析师。

She said she has seen "worrying announcements" in the last year.

她说,去年,她看到了“令人担忧的公告”。

She pointed to the host nation of COP28 – the United Arab Emirates – announcing a $150-billion expansion of its oil and gas industry.

她指出,第28届联合国气候变化大会的主办国阿拉伯联合酋长国宣布了一项1500亿美元的石油和天然气工业扩张计划。

She also pointed to expansions in the United States, Britain and Saudi Arabia.

她还提到了美国、英国和沙特阿拉伯扩大使用化石燃料的计划。

Several protest groups are in Dubai.

迪拜有一些抗议组织。

They are holding up signs in "action zones" near the UN event.

他们在此次联合国会议举办地附近的“行动区”高举标语。

The protesters are asking the representatives to push for a "phase out."

抗议者要求代表们推动“逐步停止使用化石燃料”。

Although there may be some nations pushing for language that does not require a "phase out," many countries are planning to increase their use of renewable energy.

尽管可能会有一些国家推动不要求“逐步停止使用化石燃料”的措辞,但许多国家正计划增加对可再生能源的使用。

More than 100 countries say they will triple their ability to create clean energy and double their energy efficiency by the end of the decade.

100多个国家表示,到本十年末,它们将会把创造清洁能源的能力提高两倍,把能源效率提高一倍。

I'm Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
engagement [in'geidʒmənt]

想一想再看

n. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)

 
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
expansion [iks'pænʃən]

想一想再看

n. 扩大,膨胀,扩充

联想记忆
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
efficiency [i'fiʃənsi]

想一想再看

n. 效率,功率

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
orderly ['ɔ:dəli]

想一想再看

adj. 有秩序的,整齐的,一丝不苟的,和平的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。