手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

欧盟就移民问题达成新协议

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The European Union has reached an agreement that sets new rules for controlling migration.

欧盟就控制移民的新规则达成了一项协议。

The deal, announced Wednesday, will become part of an EU agreement called the New Pact on Migration and Asylum.

周三宣布的这项协议将会成为欧盟移民和庇护新协议的一部分。

The Associated Press reported the document will need to get final EU approval by February and is expected to enter into force by June.

据美联社报道,该文件需要在明年2月份之前获得欧盟的最终批准,预计将于明年6月生效。

The main purpose of the agreement is to set new rules to ease difficulties facing EU nations as they seek to deal with migrant arrivals.

该协议的主要目的是制定新规则,以缓解欧盟国家在处理移民入境时面临的困难。

The deal also aims to establish a process for EU nations to more fairly share the duties and costs related to migration.

该协议还旨在为欧盟国家建立一个程序,以更公平地分担与移民相关的责任和费用。

The laws cover screening policies for when migrants first arrive in the EU.

这些法律涵盖了移民首次抵达欧盟时的筛查政策。

They also provide rules relating to migrants seeking asylum and set guidelines for processing applications and dealing with possible migration crises.

它们还制定了有关寻求庇护的移民的规则,并为处理申请和处理可能出现的移民危机制定了指导方针。

"It's truly a historic day," European Parliament President Roberta Metsola told reporters in Brussels after the negotiations.

欧洲议会主席罗伯塔·梅索拉在谈判结束后在布鲁塞尔对记者说:“这真是历史性的一天。”

She added that reaching an agreement was important because migration is likely to be a major campaign issue ahead of EU elections in June.

她补充说,达成协议很重要,因为移民问题可能是在6月份欧盟选举之前的一个主要竞选议题。

"Let's not underestimate the risk if we had not reached such a deal," Metsola said.

梅索拉说:“如果我们没有达成这样的协议,我们就不要低估风险。”

She added that she hopes the agreement will persuade EU members not to establish individual borders because the migration flows can now be more effectively dealt with.

她补充说,她希望这项协议将会说服欧盟成员国不要建立单独的边界,因为现在可以更有效地处理移民流量。

Migrant arrivals in the EU are down from a high in 2015 of more than 1 million.

抵达欧盟的移民人数与2015年100多万人的高位相比有所下降。

Most of those migrants entering Europe were fleeing war in Syria and Iraq.

大多数进入欧洲的移民是为了逃离叙利亚和伊拉克的战争。

But the flows started to increase in recent years and reached 255,000 so far this year through November, Reuters news agency reported.

但据路透社报道,近年来移民人数开始增加,今年截至11月,移民人数已达25.5万人次。

More than half of these crossed the Mediterranean from Africa, mainly to Italy.

其中超过一半的人从非洲穿越地中海,大多前往意大利。

Italian Interior Minister Matteo Piantedosi called the deal a "great success" for Europe and Italy.

意大利内政部长马泰奥·皮安泰多西称该协议对欧洲和意大利来说是“巨大的成功”。

He said it should help EU border countries most involved with migration feel less alone.

他说,这应该会减少与移民关系最密切的欧盟边境国家的孤独感。

German Chancellor Olaf Scholz said finding agreement on migration disputes was very important and can help lighten the load for the most affected EU states, including Germany.

德国总理奥拉夫·朔尔茨表示,就移民争端达成协议非常重要,这有助于减轻包括德国在内的受影响最严重的欧盟国家的负担。

Outgoing Dutch Prime Minister Mark Rutte said he sees the deal improving "control over migration" and providing a better asylum process for migrants to the EU.

即将离任的荷兰首相马克·吕特表示,他认为这项协议将会改善“对移民的控制”,并为进入欧盟的移民提供更好的庇护程序。

Far-right lawmaker Geert Wilders aims to replace Rutte after winning the country's elections last month on a campaign that included anti-migration policies.

极右翼议员吉尔特·威尔德斯的目标是取代吕特,他上个月在竞选活动中赢得了荷兰大选,其竞选政策包括反移民政策。

Under the new system, countries not at the EU border will have to choose between accepting their share of 30,000 asylum applicants or paying nearly 22,000 euros per person to the EU.

根据新制度,不在欧盟边境的国家将不得不在接受3万名庇护申请者或向欧盟每个成员国支付近2.2万欧元之间做出选择。

The screening system seeks to separate those in need of international protection from others who are not.

筛查制度旨在将需要国际保护的人与其他不需要国际保护的人分开。

People whose asylum applications have a low chance of approval – such as those from India, Tunisia or Turkey – can be prevented from entering the EU and detained at the border.

那些庇护申请获得批准几率较低的人——如来自印度、突尼斯或土耳其的人——可能会被禁止进入欧盟并在边境被拘留。

People seen as representing a threat to security can also be held at the border.

被视为对安全构成威胁的人也可能会被关押在边境。

The agreement also sets policies for speeding up the processing of applications.

该协议还制定了加快处理申请的政策。

While praised by many European leaders, the agreement also received criticism from groups seeking to assist migrants.

虽然该协议得到了许多欧洲领导人的赞扬,但也遭到了试图帮助移民的阻止的批评。

The European Council on Refugees and Exiles – a migrant rights organization – condemned the proposed rules on X, formerly Twitter.

移民权利组织欧洲难民和流亡者理事会谴责了X(前身为推特)上发布的拟议的规则。

The group said the policies were "Byzantine in their complexity and Orban-esque in their cruelty."

该组织称,这些政策“拜占庭式复杂,欧尔班式残酷”。

The message was commenting on Hungarian Prime Minister Viktor Orban, who ordered the building of security fences to keep migrants out of the country.

这条信息是针对匈牙利总理欧尔班·维克托的,欧尔班下令修建安全围栏,阻止移民进入匈牙利。

Rights group Amnesty International said it sees the deal setting EU asylum law back many years and leading to greater suffering for people seeking asylum.

人权组织大赦国际表示,他们认为这项协议使欧盟庇护法倒退了许多年,并给寻求庇护的人带来了更大的痛苦。

It also said the agreement is likely to cause more people "to be put into de facto detention" at the EU's borders, including families with children and other "vulnerable" individuals.

它还表示,这项协议可能会导致更多人在欧盟边境被“拘留”,包括有孩子的家庭和其他“易受伤害的”个人。

I'm Bryan Lynn.

布莱恩·林恩为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
outgoing ['aut.gəuiŋ]

想一想再看

adj. 喜欢外出的,离开的,外向的 n. 外出,开支,

联想记忆
pact [pækt]

想一想再看

n. 契约,协定,条约

联想记忆
persuade [pə'sweid]

想一想再看

vt. 说服,劝说

联想记忆
document ['dɔkjumənt]

想一想再看

n. 文件,公文,文档
vt. 记载,(用文件

联想记忆
assist [ə'sist]

想一想再看

n. 帮助,协助,协助的器械
vt. 帮助,协

联想记忆
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
replace [ri(:)'pleis]

想一想再看

vt. 取代,更换,将物品放回原处

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。