A record 520,000 migrants crossed the difficult and dangerous Darien Gap wilderness area between Colombia and Panama in 2023.
2023年,创纪录的52万名移民穿越了哥伦比亚和巴拿马之间困难而危险的达连峡谷荒野地区。
Panamanian officials say that total is more than double the number recorded the year before.
巴拿马官员表示,总数是前一年的两倍多。
The Panamanian government's migration agency says most of the migrants in 2023 were from Venezuela, Ecuador, Haiti and China.
巴拿马政府移民局表示,2023年的移民大多来自委内瑞拉、厄瓜多尔、海地和中国。
And, agency chief Samira Gozaine said minors represented about 25 percent of the group traveling through the dense jungle.
该机构负责人萨米拉·戈赞恩表示,在穿越茂密丛林的移民中,未成年人约占25%。
"This is a national security problem," she told reporters at a government event.
她在一次政府活动上对记者说:“这是一个国家安全问题。”
"Unfortunately, we do not have a quick solution to solve it."
“不幸的是,我们没有快速解决这个问题的方案。”
The number of migrants crossing the Darien has sharply increased since 2019, when Laurentino Cortizo took office as Panama's president.
自2019年劳伦蒂诺·科尔蒂索就任巴拿马总统以来,穿越达连峡谷的移民数量急剧增加。
Officials have called for international assistance to deal with the problem.
官员们呼吁国际社会来帮助解决这一问题。
A major increase in Venezuelans fleeing the economic and social collapse of their country accounts for some of the migration flow.
逃离本国经济和社会崩溃的委内瑞拉人大幅增加,这是移民潮的部分原因。
The United Nations says more than seven million Venezuelans have fled their country in recent years.
联合国表示,近年来已有700多万委内瑞拉人逃离他们的国家。
Those who cross the Darien risk murder, rape, human trafficking, and other violence.
那些穿越达连峡谷的人面临着谋杀、强奸、人口贩运和其他暴力的风险。
Natural dangers include heavy rains, sudden floods, poisonous snakes and other wildlife.
自然危险包括暴雨、突发洪水、毒蛇和其他野生动物。
Migrants must cross jungle rivers as well.
移民还必须穿越丛林河流。
There are no roads, bridges or services, including police and emergency workers.
那里没有道路、桥梁或服务机构,包括警察和紧急救援人员。
In September, Reuters reported that African migrants heading to the United States are flying to Nicaragua to avoid the dangers of the Darien Gap.
今年9月,路透社报道称,前往美国的非洲移民正飞往尼加拉瓜,以避免达连峡谷的危险。
I'm Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!