CNN 新闻:比尔•盖茨的礼物

时间:2008-6-27 13:35:09  来源:可可听力网   作者:echo   (订阅可可听力网电子杂志)

比尔•盖茨的礼物(Microsoft Shares Secrets with China)

Windows源代码是商业公司中守护得最严密的秘密。在本周四的《科技动态》节目中,克里斯蒂•吕•斯托特将带你看看为什么微软公司要把这个秘密告诉中国。继俄罗斯和英国后,中国成为最新一个从微软公司的政府安全计划中获益的国家。这一计划的目的是为了减少政府在安全方面的忧虑。

注释
1.covet v.垂涎, 觊觎          2.formula n.公式, 配方
3.ease vt.减轻                4.gesture n.手势,姿态
5.opt vi.选择,抉择           6.champion n.优胜者,冠军
7.whopping adj.巨大的,庞大的 8.blunt vt.减弱
9.lick vt. [口]打击,战胜

ANCHOR
The Windows source code is one of the most closely guarded secrets in the corporate world. In this Thursday’s Tech Watch, Kristie Lu Stout looks at why Microsoft is handing it over to authorities in Beijing.

主播
Windows源代码是商业公司中守护得最严密的秘密。在本周四的《科技动态》节目中,克里斯蒂•吕•斯托特将带你看看为什么微软公司要把这个秘密告诉中国。

KRISTIE LU STOUT, CNN CORRESPONDENT
He may not be known for sharing, but Bill Gates is sharing his coveted Windows source code with China, the deal that’s raising a few eyebrows.

克里斯蒂•吕•斯托特,CNN记者
比尔•盖茨不是以与人分享出名的,但他现在正在把他那令许多人梦寐以求的Windows源代码与中国分享。这项交易让一些人很吃惊。

BRUCE EINHORN, CORRESPONDENT BUSINESSWEEK
It’s surprising because Microsoft has guarded its code for so long, it’s sort of like the Coca-Cola formula. It’s one of those industrial secrets that nobody gets access to.

布鲁斯•艾因霍恩, 《商业周刊》记者
这很让人吃惊,因为很长时间以来,微软公司一直都在严密守护它的代码,这有点像可口可乐的配方,是那种根本不让外人获得的商业机密。

KRISTIE LU STOUT
After Russia and the UK, China is the latest country to benefit from Microsoft’s government security program. A program designed to ease security fears.

克里斯蒂•吕•斯托特
继俄罗斯和英国后,中国成为最新一个从微软公司的政府安全计划中获益的国家。这一计划的目的是为了减少政府在安全方面的忧虑。

BRYAN BACHNER, CITY UNIVERSITY OF HONGKONG
Microsoft is saying, We’ll enter into a partnership with you. They’ve said that, you know, here are the source codes, there are going to be specific limitations as to how you can use those source codes. But in addition to those source codes, you can come to Redman, talk to our security people. We will work with you to help you.

布赖恩•巴赫纳,香港城市大学
微软公司说,“我们将与你们建立伙伴关系”。他们曾这么说的,“这就是源代码,对于你们如何使用这些源代码将会有一些特定的限制,但除了这些源代码,你们还可以到雷德蒙德来与我们的技术安全人员谈谈。我们会与你们合作,提供帮助。”

KRISTIE LU STOUT
A significant gesture, as China has long been suspicious of Windows, Fearful that electronic backdoors could be installed to leak national secrets. In the past, China’s government, and it’s military, have opted for Linux, The free operating system developed by a global community of programmers. China even has its own Linux champion, Red Flag, a Beijing based software house, backed by the Chinese Academy of Sciences. Microsoft is the dominant player in China, but Linux is gaining ground. According to IDC, China’s use of Windows for servers will increase 8 percent this year, and Linux a whopping 41 percent.

克里斯蒂•吕•斯托特
这一举措意义重大,因为中国长期以来一直对Windows持怀疑态度,害怕其中会装有什么不为人知的电子装置,造成国家机密的泄露。在过去,中国的政府机关和军队一直选择使用Linux,一个由全球的程序设计人员集体开发的自由操作系统。中国甚至拥有自己的Linux 高手--红旗公司,北京一家下属中国科学院的软件公司。微软目前在中国占有主导地位,但Linux正在迅速发展。根据IDC的统计,中国使用Windows系统的服务器今年将增加8%,而Linux的则将有41%的巨幅增长。

BRUCE EINHORN
Microsoft, by opening up in a limited way to China, is hoping to blunt that. Of course it’s not opening up completely though, so Linux will still have that advantage over Microsoft in China.

布鲁斯•艾因霍恩
通过向中国有限地开放,微软希望能逐步缩小这种差距。当然,它还没有向中国完全开放,所以在中国,Linux仍将比微软占有优势。

KRISTIE LU STOUT
As Bill Gates is starting to learn, sharing can be a good thing. But it may not be enough to lick the Linux threat. Kristie Lu Stout , CNN, Hong Kong.

克里斯蒂•吕•斯托特
比尔•盖茨正在慢慢学会,分享也可以是一件好事。但是要想消除Linux的威胁,这也许还很不够。克里斯蒂•吕•斯托特,CNN,香港报道。



6小时掌握学英语的秘诀!——点击看答案







最新专题

相关VOA...

网友评论:(只显示最新10条)

    昵 称: *    
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评 论:
  • 请自觉遵守互联网相关政策法规,严禁恶意评论广告和违禁词语。

每日职场