手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语三级 > 英汉互译 > 正文

2015年成人英语三级翻译中的中英文差异

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

翻译:你最好穿上夹克,外面冷。
参考译文:You'd better/might as well put on a jacket since/because it is cold outside.
词汇考点:
最好:had better do.../might as well do...
穿上:put on
注意区分:wear(穿着)/ put on(穿上)
wear表示穿的状态,译为 “穿着”
e.g. He is wearing a black shirt. 他正穿着一件黑色的衬衫。
put on表示把衣服穿上的动作,译为“穿上”
e.g. She put on her coat and went out. 她穿上大衣然后走了出去。

中英文的差异:
1. 英文追求形式上的严谨:在两个句子之间必然有体现这两个句子之间逻辑关系或从属关系的逻辑词(连词)
中文以神统形:两个句子之间可以仅仅凭借逗号加以连接,而这两个句子之间逻辑关系或从属关系隐含在句意之中。
中式英语:You'd better/might as well put on a jacket, it is cold outside.(两个句子之间缺少连词,扣0.5分)
2. 中文中表天气的主语常被省略掉,而英语中需要用代词it表示天气,而且不可以省略。
对比:外面(天)冷-It is cold outside.


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。