手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级试题 > 英语四级真题精讲 > 英语四级翻译真题精讲 > 正文

2016年12月四级翻译真题 第1套

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

2016年12月四级翻译真题 第1套

Part Ⅳ Translation (30 minutes)

在中国文化中, 红色通常象征着好运、长寿和幸福。在春节和其他喜庆场合红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时, 通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运和快乐。因为从前死者的名字常用红色书写, 用红墨水书写中国人名被看成是一种冒犯行为。

参考答案:

In Chinese culture, red usually represents good fortune, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and on other joyous occasions. When people present cash to family members or intimate friends as a gift, they often put it in red envelopes. Another reason for the popularity of red in China is that people associate it with the Chinese Revolution and Communist Party. Nevertheless, red doesn't always symbolize good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Consequently, it is regarded as an offense to write the names of Chinese people in red ink.

重点单词   查看全部解释    
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
intimate ['intimeit,'intimit]

想一想再看

adj. 亲密的,私人的,秘密的
n. 密友<

联想记忆
offense [ə'fens]

想一想再看

n. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻

 
associate [ə'səuʃieit]

想一想再看

n. 同伴,伙伴,合伙人
n. 准学士学位获得

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
longevity [lɔn'dʒeviti]

想一想再看

n. 长寿

联想记忆
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 
consequently ['kɔnsikwəntli]

想一想再看

adv. 所以,因此

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
joyous ['dʒɔiəs]

想一想再看

adj. 充满快乐的,使人高兴的

 


关键字: 真题讲解 四级翻译

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。