手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 初中英语 > 初中英语教程 > 人教版新目标初中英语 > 人教版新目标初中英语九年级全一册 > 正文

人教版新目标初中英语(九年级全一册):Unit5 Section B 短文

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Read the passage and complete the chart below.

阅读文章并完成下面的图标。
Beauty in Common Things
日常事物中的美
Each different part of China has its own special forms of traditional art.
中国每一块地区都有自己特殊的传统艺术形式。
These usually try to show the things that are important in life, such as love, beauty and family.
这些艺术形式通常都是在表现生活中重要的方面,比如爱情、美和家庭。
The most common things, from paper to clay to bamboo, are turned into objects of beauty.
最常见的东西,从纸到黏土再到竹子,都变成了美丽的艺术品。
According to Chinese history, sky lanterns were first used by Zhuge Kongming.
根据中国的历史,孔明灯由诸葛孔明第一次使用。
He sent them out to ask for help when in trouble.
当遇到麻烦时,他就放出孔明灯来求援。
Today, sky lanterns are used at festivals and other celebrations.
今天,孔明灯用于节日和其他庆祝活动。
They are made of bamboo and covered with paper.
孔明灯由竹子做成,并用纸糊上。
When the lanterns are lit, they slowly rise into the air like small hot-air balloons for all to see.
当点亮时,灯会慢地上升到空中,像个小的热气球一样,所有人都可以看见。
They are seen as bright symbols of happiness and good wishes.
他们被视为幸福和良好祝愿的光明象征。
Paper cutting has been around for over 1, 500 years.
剪纸已经有1500多年的历史了。
Paper cutting sounds very easy but it can be difficult to do.
剪纸听起来很容易,但做起来确很难。
The paper, usually red, is folded before it is cut with scissors.
纸,通常是红色的,在用剪刀剪之前通常要经过折叠。
The most common pictures are flowers, animals, and things about Chinese history.
最常见的形象是花,鱼,动物以及关于中国历史的典故。
During the Spring Festival, they are put on windows,
春节期间,剪纸被贴在窗户上,
doors and walls as symbols of wishes for good luck and a happy new year.
门和墙上,作为福气以及新年快乐的象征。
Chinese clay art is famous because the clay pieces are so small but they look very real.
中国泥人艺术非常出名。因为粘土块虽小,但却栩栩如生。
The pieces are usually cute children or lively characters from a Chinese fairy tale or historical story.
泥人通常是可爱的孩子或中国童话故事或历史故事中的活泼可爱的人物形象。
The pieces are carefully shaped by hand from a very special kind of clay and then allowed to air-dry.
泥人是由一种非常特殊的粘土经过手工精心制作的,然后风干。
After drying, they are fired at a very high heat.
干燥后,在非常高的温度下进行烧制。
They are then polished and painted.
然后经过抛光和彩绘。
It takes several weeks to complete everything.
需要几周的时间才能完成所有的工作。
These small pieces of clay art show the love that all Chinese people have for life and beauty.
这些小块的泥人艺术,表现了全体中国人民对生活和美的热爱。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
symbols ['simbəls]

想一想再看

n. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)

 
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis

 
clay [klei]

想一想再看

n. 粘土,泥土
n. (人的)肉体

 
scissors ['sizəz]

想一想再看

n. 剪刀

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
lively ['laivli]

想一想再看

活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。