手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第一册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第一册:U3B 子由美归来(6)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Her son understood what was worrying her, because he said, "Mother, I will help you."

她儿子知道她在担心什么,他说:“妈妈,我来帮你。”
The nobleman took off his jacket and remained in his vest, on which hung a solid-gold watch chain. He rolled up his sleeves. "Mother, I was a baker for many years in New York," he said, and he began to knead the dough.
他脱掉夹克,只穿一件坎肩,坎肩上挂着纯金表链。他卷起袖子,说:"妈妈,我在纽约作了好多年的面包师。“接着就开始揉面了。
Berlcha wept for joy. Her strength left her, and she slumped onto the bed.
伯尔莎喜极而泣。她觉得都没力气了,跌坐到床上。
Berl said, "Women will always be women." And he went to the shed to get more wood. The goat sat down near the oven; she gazed with surprise at this strange man.
伯尔说女人就是女人。“然后他去柴房取些柴火。那只山羊趴在火炉旁边,惊讶地盯着这个陌生人。”
The neighbors had heard the good news that Berl's son had arrived from America and they came to greet him. The women began to help Berlcha prepare for the Sabbath. Some laughed, some cried. The room was full of people, as at the wedding.
邻居们听说伯尔的儿子从美国回来了,都前来问候他。妇女们开始帮伯尔莎为安息日作准备。有人笑,有人哭,房间里到处都是人,好像在举行一场婚礼。
After Berlcha lit the candles, father and son went to the little synagogue across the street. A new snow had fallen. The son took large steps, but Berl warned him, "Slow down."
伯尔莎点燃蜡烛后,父子俩穿过街道向小教堂走去。刚刚下了一场雪。儿子迈开了大步,伯尔提醒道:“慢点儿。”
In the synagogue the Jews sang their prayers. All the time, the snow outside kept falling. When Berl and Samuel left the Holy Place, the village was unrecognizable. Everything was covered in snow. One could see only the contours of the roofs and the candles in the windows. Samuel said, "Nothing has changed here."
教堂里,犹太人们吟唱着祈祷词。外面的雪下个不停。当伯尔和塞缪尔离开教堂时,村庄都没法辨认了。所有的一切都被大雪覆盖着。唯一能辨认的只有屋顶的轮廓和透过窗户的烛光。塞缪尔说:"这儿的一切都没变啊。”


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。