手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第三册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第三册:U3A A Dill Pickle(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The colder! He echoed her words, laughing too. "Ah, ah. You still say the same things and there is another thing about you that is not changed at all—your beautiful voice. I don't know what it is—I've often wondered—that makes your voice such a—haunting memory... Do you remember that first afternoon we spent together at Kew Gardens? You were so surprised because I did not know the names of any flowers. I am still just as ignorant for all your telling me. But whenever it's very fine and warm, and I see some bright colour I hear your voice saying: 'Geranium, marigold, and verbena,' You remember that afternoon?"

“就越怕冷!”他重复着她的话,也笑了。“啊,你现在说话还和以前一样,其实还有一点你没有变——你那动人的声音。我不知道是什么——但我常常在想——是什么使你的声音一直萦绕在我的脑海中……你还记得我们在邱园共度的第一个下午吗?当时你很吃惊我竟然不认识园中的任何一种花。尽管你告诉过我那些花的名字,但我仍然对此一无所知。但是每当天气晴朗温暖,我看到某种艳丽的花儿时,我仿佛又听到你在说:‘天竺葵、金盏花,还有美人樱,’你记得那个下午吗?”
Oh, yes, very well. She drew a long, soft breath. Yet, what had remained in her mind of that particular afternoon was an absurd scene. A great many people taking tea in a Chinese pagoda, and he behaving like a maniac about the wasps—waving them away, flapping at them with his straw hat, serious and infuriated out of all proportion to the occasion. How she had suffered.
“哦,是的,记得很清楚。”她深深地、轻轻地吸了一口气。然而,在她的记忆中那个特别的下午却是一个荒唐可笑的场景。在一座中式塔楼里,有许多人在品茶,而他却在驱赶着黄蜂,像个疯子一样——挥着手,用草帽拍打着黄蜂把它们赶跑,那种严肃而又恼怒的样子与当时的场合极不协调。她当时真是难堪极了。
But now, as he spoke, that memory faded. His was the truer.
但是现在,当他说起那个下午时,这个场景在她脑海里已经渐渐消失,他的回忆更真实一些。
Yes, it had been a wonderful afternoon, full of flowers and—warm sunshine. Her thoughts lingered over the last two words. And in the warmth, as it were, another memory unfolded. She saw herself sitting on a lawn. He lay beside her, and suddenly, he rolled over and put his head in her lap.
是的,那是一个美好的下午,到处鲜花盛开,阳光和煦。她的思绪还徘徊在最后两个字上。想到当时那温暖的阳光,另一扇记忆的大门被打开了。她看到自己坐在草地上,他躺在她的旁边,突然间他滚过来把头放在她的膝上。
I wish, he said in a low, troubled voice, "I wish that I had taken poison and were about to die—here now!"
“我希望,”他用一种低沉而焦虑的声音说道,“我希望自己已经服下毒药,即将死去,就在此时此地。”
She leaned over him.
她俯下身。
Ah, why do you say that?
“啊,你为什么要这样说?”

重点单词   查看全部解释    
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

联想记忆
maniac ['meiniæk]

想一想再看

n. 疯子,热衷者 adj. 疯狂的 =maniacal

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
ignorant ['ignərənt]

想一想再看

adj. 不知道的,无知的,愚昧的

 
poison ['pɔizn]

想一想再看

n. 毒药,败坏道德之事,毒害
vt. 毒害,

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等细麻布

 
haunting ['hɔ:ntiŋ]

想一想再看

adj. 不易忘怀的 动词haunt的现在分词

 
proportion [prə'pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 比例,均衡,部份,(复)体积,规模
vt

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。