手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第五册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第五册:U5 Love is a Fallacy(3)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

My brain, that precision instrument, slipped into high gear. "Anything?"

我的大脑,这部精密的仪器,立刻高速运转。
I asked, looking at him narrowly.
我紧盯着他问:“什么都行?”
"Anything," he affirmed in ringing tones.
“什么都行!”他毫不犹豫。声如铜钟。
I stroked my chin thoughtfully. It so happened that I knew where to set my hands on a raccoon coat. My father had had one in his undergraduate days; it lay now in a trunk in the attic back home. It also happened that Petey had something I wanted. He didn't have it exactly, but at least he had first rights on it. I refer to his girl, Polly Espy.
我摸着下颌,思索。我还真知道哪儿能弄到浣熊皮大衣。我父亲上大学的时候有一件,现在还在家里顶楼的箱子里存着。皮蒂有我想要的东西。他还不算拥有,可至少他抢先一步。我指的是他女朋友波莉·埃斯皮。
I had long coveted Polly Espy. Let me emphasize that my desire for this young woman was not emotional in nature. She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head. I wanted Polly for a shrewdly calculated, entirely cerebral reason.
我对波莉·埃斯皮垂涎已久。我要特別说明,我喜欢这位妙龄女孩并非出于冲动。虽然她确实让人动情,可我绝不会让情感冲昏头脑。想得到波莉是经过慎重考虑的,完全出于理性。
I was a freshman in law school. In a few years I would be out in practice. I was well aware of the importance of the right kind of wife in furthering a lawyer's career. The successful lawyers I had observed were, almost without exception, married to beautiful, gracious, intelligent women. With one omission, Polly fitted these specifications perfectly.
我是法学院新生,可过几年就会出道。我明白一个合适的妻子对一个律师的前程有多重要。经我观察,所有成功的律师几乎都毫无例外地要娶一个美丽、优雅、聪慧的女子。波莉完全符合这些标准,可只差一点。
Beautiful she was. She was not yet of pin-up proportions, but I felt sure that time would supply the lack. She already had the makings.
她漂亮,可还赶不上封面女郎。我相信时间会弥补这一缺陷,因为她具备条件。
Gracious she was. By gracious I mean full of graces. She had an erectncss of carriage, an ease of bearing, a poise that clearly indicated the best of breeding. At table her manners were exquisite. I had seen her at the Kozy Kampus Korner eating the specialty of the house—a sandwich that contained scraps of pot roast, gravy, chopped nuts, and a dipper of sauerkraut—without even getting her fingers moist.
她优雅,我是说特別优雅。她亭亭玉立、体态优雅,这一切都表明她出身高贵。进餐时,她行为雅致。我看见过她在“舒适的校园一角”如何享用名点:夹有多汁的炖肉片、碎核桃仁和德国泡菜的三明治。她吃完后居然手指都没弄湿。

重点单词   查看全部解释    
precision [pri'siʒən]

想一想再看

n. 精确,精密度
adj. 以精准的执行而著

 
espy [is'pai]

想一想再看

vt. (从远处等)突然看到,窥见

联想记忆
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
calculated ['kælkjuleitid]

想一想再看

adj. 计算出的;适合的;有计划的 v. 计算;估计;

 
exquisite ['ekskwizit]

想一想再看

adj. 精挑细选的,精致的,细腻的,强烈的

联想记忆
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
poise [pɔiz]

想一想再看

n. 平衡,姿势,镇静,悬空 vt. 使 ... 平衡,

联想记忆
attic ['ætik]

想一想再看

n. 阁楼

联想记忆
exception [ik'sepʃən]

想一想再看

n. 除外,例外,[律]异议,反对

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。