手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第五册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第五册:U6 The Way to Rainy Mountain(5)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

There are things in nature that engender an awful quiet in the heart of man; Devirs Tower is one of them. Two centuries ago, because they could not do otherwise, the Kiowas made a legend at the base of the rock. My grandmother said:

自然界中有许多让人们叹为观止的事情。魔鬼塔就是其中之一。两个世纪以前,由于克尔瓦人无法用其他方式来解释,他们只能在岩石底编造了一个传说故事。我祖母说:
"Eight children were there at play, seven sisters and their brother. Suddenly the boy was struck dumb; he trembled and began to run upon his hands and feet. His fingers became claws, and his body was covered with fur. Directly there was a bear where the boy had been. The sisters were terrified; they ran, and the bear after them. They came to the stump of a great tree, and the tree spoke to them. It bade them climb upon it, and as they did so, it began to rise into the air. The bear came to kill them, but they were just beyond its reach. It reared against the tree and scored the bark all around with its claws. The seven sisters were borne into the sky, and they became the stars of the Big Dipper."
“有七个姐姐和一个弟弟,一共八个孩子在玩耍。男孩突然变成了哑巴。他颤抖着,手脚并用地跑动。他的手指变成了爪子,身体也被毛覆盖。在男孩子那个地方立刻出现了一只熊。姐姐们吓坏了,她们跑,熊也追着她们跑。她们来到了一棵大树桩下,树开口跟她们说话,它允许她们爬到树上。她们就爬上去了,这时树开始上升直入云霄。熊过来要杀掉她们,但是它够不到。于是熊就靠着树直立起来,用它的爪子四处胡乱抓挠着树皮。七个姐姐被送上了天,变成了大熊座内的北斗七星。”
From that moment, and so long as the legend lives, the Kiowas have kinsmen in the night sky. Whatever they were in the mountains, they could be no more. However tenuous their well-being, however much they had suffered and would suffer again, they had found a way out of the wilderness.
从那时起,只要这一传说还存在,克尔瓦人在夜空中就有了亲属。在山里他们只是山民而已。无论他们多么福薄,无论他们已经受了多少苦,将来还要受多少苦,他们已经找到了走出荒原的生存之路。
My grandmother had a reverence for the sun, a holy regard that now is all but gone out of mankind. There was a wariness in her, and an ancient awe. She was a Christian in her later years, but she had come a long way about, and she never forgot her birthright.
我的祖母对太阳怀着敬畏的心情,那是一种几乎已经从现代人类身上流失的神圣崇拜。在她身上有一神谨慎和古老的敬畏。她晚年成为一个基督徒,但她为此经历了很多,她从未忘记自己生来就有的权利。

重点单词   查看全部解释    
fur [fə:]

想一想再看

n. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品
vt. 用毛

 
reverence ['revərəns]

想一想再看

n. 敬畏,尊敬,尊严 v. 尊敬,敬畏,崇敬 Reve

联想记忆
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 
wilderness ['wildənis]

想一想再看

n. 荒野,荒地

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
tenuous ['tenjuəs]

想一想再看

adj. 稀薄的,细长的,贫乏的,无力的,空洞的

联想记忆
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐惧
vt. 使敬畏或惊惧

 
engender [in'dʒendə]

想一想再看

v. 产生,引起

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。