手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第五册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第五册:U9 Al Gore's Nobel Peace Prize Acceptable Speech(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The distinguished scientists with whom it is the greatest honor of my life to share this award have laid before us a choice between two different futures, a choice that to my ears echoes the words of an ancient prophet: "Life or death, blessings or curses. Therefore choose life that both thou and thy seed may live."

我一生中极大的荣幸就是与这些尊贵的科学家们分享诺贝尔和平奖,他们将两种不同未来的选择摆在了我们的面前,而这一选择在我听起来类似一位古老的预言家曾说过的话:“生与死,福与祸,你们要选择生,那样,你和你的后代将可能存活下去。”
We, the human species, are confronting a planetary emergency, a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential, even as we gather here. But there is hopeful news as well: We have the ability to solve this crisis and avoid the worst, though not all, of its consequences, if we act boldly, decisively and quickly.
我们人类正面临一场全球性的危机,威胁到人类文明的存亡。即使我们在这里相聚商讨对策,这一危机仍在积聚力量——不祥的、具存毁灭性的力量。但也有一个好消息:我们有能力解决这场危机,虽然无法完全免于不幸,但可以避免出现最糟糕的情况。前提是我们能勇敢、果断而且迅速地行动起来。
However, despite a growing number of honorable exceptions, too many of the world's leaders are still best described in the words Winston Churchill applied to those who ignored Adolf Hitler's threat and I quote: They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, all powerful to be impotent.
然而,世界领导人中除了一小部分令人肃然起敬的例外情况之外,尽管这部分人的数目在增加,绝大部分领导人都像丘吉尔所描述的那些对阿道夫·希特勒的威胁视而不见的人那样,此处我引用原文:“他们陷在一个矛盾的怪圈中,决定的结果是举棋不定,毫不动摇地犹豫不决,坚定不移地随波逐流,强大有力却安于无能为力。”
So today we dumped another 70 million tons of global warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open sewer. And tomorrow we will dump a slightly larger amount, with the cumulative concentrations now trapping more and more heat from the sun.
所以,我们今天又将7000万吨温室气体排放到大气层中,这一层包裹着地球的薄薄的大气层被我们当成了开放式下水道。明天,我们会排放更多。随着大气层中温室气体浓度越来越髙,越来越多的太阳热能被截留在地球上。
As a result, the earth has a fever. And the fever is rising. The experts have told us it is not a passing affliction that will heal by itself. We asked for a second opinion. And a third. And a fourth. And the consistent conclusion, restated with increasing distress, is that something basic is wrong.
因此,地球就会“发烧而且温度越来越高”。专家们告诉我们,这不是可以不治而愈的一时的病痛。我们问了许多不同的专家,两批、三批、四批。但是一遍又一遍地听到同样的结论令我们日益沮丧——我们犯了根本性的错误。

重点单词   查看全部解释    
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
paradox ['pærədɔks]

想一想再看

n. 悖论,矛盾(者)

联想记忆
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆
fluidity [flu:'iditi]

想一想再看

n. 流动性,流质,变移性

联想记忆
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
affliction [ə'flikʃən]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,苦难

联想记忆
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
decisively

想一想再看

adv. 果断地;决然地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。