手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 全国大学生英语竞赛试题 > 全国大学生英语竞赛试题C类 > 正文

2021年全国大学生英语竞赛试题C类决赛 Section D 短文

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Section D: In this section, you will hear two short passages.

第四节:在本节中,你将听到两段短文。

The passages will be read only once.

每段短文只读一遍。

After each passage, there will be a one-minute pause.

每段短文后有30秒钟的停顿。

During the pause, write the answers on the answer sheet.

在停顿期间,把答案写在答题纸上。

Dictation

听写

Listen to the passage.

听短文。

For questions 21—25, fill in the blanks with the exact words or phrases you hear.

用你听到的单词或短语完成第21~25题。

Have you ever wondered if you see the same colours as other people?

你有没有想过你看到的颜色是否和其他人一样?

Most people know what blue is when they see it.

大多数人一看到蓝色就知道它是什么。

It’s the colour of sea, sky and sapphires.

它是大海、天空和蓝宝石的颜色。

They see the colour and call it “blue” because they were taught the word and associated it with what they saw.

他们看到这种颜色并将其称为“蓝色”,因为他们学到了这个词,并将其与他们所看到的联系在一起。

But how do you know what you see as blue isn’t someone else’s red, and vice versa?

但你怎么知道你看到的蓝色不是别人的红色,反之亦然?

The ability to perceive different colours is down to receptors in our eyes known as cones.

识别不同颜色的能力取决于我们眼睛中被称为视锥细胞的感受器。

Light waves hit these receptors and they react depending on which colour the light is, sending signals to the brain.

光波撞击这些感受器,它们根据光线的颜色做出反应,向大脑发送信号。

The brain then decodes these signals to determine which colour light the eyes are receiving.

然后,大脑对这些信号进行解码,以确定眼睛接收的是哪种颜色的光。

Some people’s receptors are more developed than others’.

有些人的感受器比其他人的更发达。

People with weaker receptors usually have colour blindness.

感受器较弱的人通常患有色盲。

The inability of the receptor to interpret the light waves correctly means that some people cannot distinguish between different shades of a colour.

感受器无法正确解释光波,这意味着一些人无法区分不同深浅的颜色。

Those with more enhanced receptors can see more shades of one colour, which is the first way in which people may see colours differently from each other.

那些感受器更强的人可以看到同一种颜色的更多深浅不同的色调,这是人们看到不同颜色的第一种方式。

We sometimes hear people having an argument about whether something is dark blue or black.

我们有时会听到人们争论什么东西是深蓝色的还是黑色的。

It might be because one person has stronger receptors to interpret the light than another.

这可能是因为一个人比另一个人有更强的感受器来解释光线。

Summary

摘要

Listen to the passage.

听短文。

For questions 26—30, complete the notes using no more than three words for each blank.

完成26~30题的笔记,每个空格不超过3个单词。

For almost eight hundred years, Chillingham Castle has been the home to ghosts of all different types.

近800年来,奇林厄姆城堡一直是各种不同类型的幽灵的家园。

In the early 1900s, visitors to the castle reported seeing the ghost of a little boy.

20世纪初,参观城堡的游客报告说看到了一个小男孩的鬼魂。

They gave him the name “Blue Boy” because he was always seen wearing blue clothes and surrounded by a blue light.

他们给他起了个名字叫“蓝色男孩”,因为人们总是看到他穿着蓝色的衣服,周围都是蓝光。

Late in the 1920s, workmen fixing a wall in an unused bedroom had an unpleasant surprise.

20世纪20年代末,一名工人在一间未使用过的卧室里修墙时,有一个令人不快的惊喜。

While working, they discovered the bones of a small child wearing blue clothes buried within the wall.

在工作时,他们发现了一个穿着蓝色衣服的小孩子的骨头被埋在墙上。

Interestingly, after these remains were buried in the local cemetery, the Blue Boy was never seen again.

有趣的是,这些遗体被埋葬在当地的墓地后,蓝色男孩就再也没有出现过。

Another ghost that has always been seen in the castle is that of Lady Mary Berkeley.

另一个经常出现在城堡里的鬼魂是玛丽·伯克利小姐。

She died alone in the castle after her husband left her.

她丈夫离开她后,她独自一人死在城堡里。

People have heard the sound of her dress rustling as she walked by.

当她走过时,人们听到了她衣服沙沙作响的声音。

There is also a painting of Lady Berkeley in the castle that some people say comes to life.

城堡里还有一幅伯克利夫人的画像,有人说这幅画栩栩如生。

Her ghost has been reported stepping out of the painting, and following children around.

据报道,她的鬼魂走出了这幅画,并跟着孩子们到处走。

With all these reports of ghosts, you might think that people would avoid Chillingham Castle.

有了这么多关于鬼魂的报道,你可能会认为人们会避开奇灵汉城堡。

After all, most people think of ghosts as scary things.

毕竟,大多数人认为鬼魂是可怕的东西。

But, in fact, Chillingham has now turned into a tourist attraction!

但事实上,奇灵汉现在已经变成了一个旅游景点!

Thousands of people visit Chillingham each year.

每年有数以千计的人参观奇灵汉。

Some just tour the grounds and eat in the castle’s tea-room, but others actually stay in the castle itself.

有些人只是参观场地,在城堡的茶室里吃饭,但另一些人实际上就呆在城堡本身。

A variety of accommodations are available, from rooms in the tower to suites in the coach house.

提供各种住宿,从塔楼的房间到长途汽车房的套房。

And for those people who want a more special experience, the castle hosts weddings complete with a medieval banquet.

对于那些想要更特殊体验的人,城堡举办婚礼,并举行中世纪宴会。

And that’s not all.

这还不是全部。

Concerts, operas, and fairs regularly make Chillingham Castle their home.

音乐会、歌剧和集市经常把奇灵汉城堡作为他们的家。

Chillingham Castle has also been used as a background location for movies and TV shows.

奇林厄姆城堡也被用作电影和电视节目的背景地点。

For a haunted castle, Chillingham certainly appears to be remarkably popular.

作为一座闹鬼的城堡,奇林厄姆看起来肯定非常受欢迎。

重点单词   查看全部解释    
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
inability [.inə'biliti]

想一想再看

n. 无能,无力

 
banquet ['bæŋkwit]

想一想再看

n. 宴会
vi. 宴请
vt. 宴

联想记忆
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
medieval [medi'i:vəl]

想一想再看

adj. 中世纪的

联想记忆
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,讨厌的

 
summary ['sʌməri]

想一想再看

n. 摘要
adj. 概要的,简略的

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。