At the time of their arrival, there was no Buddhist temple in Luoyang or any other place in China,
他们抵达之时,在洛阳乃至整个中国都尚无一座佛教寺院,
so the emperor invited the monks to stay at the Honglu Si, which the emperor used to house foreign visitors.
因此汉明帝邀请两位高僧住在鸿胪寺,该寺是当时接待外宾之地。
The following year, accommodations were built for the monks inside Honglu Si.
次年,汉明帝为高僧们在鸿胪寺内重新建了住处。
Honglu Si was then given a new name --the White Horse Temple-- to remind people of the white horse that the Buddhist readings and images had travelled on.
为了让人们记住当年驮佛经和佛像的白马,鸿胪寺遂更名为白马寺?
In giving the temple a new name, a change was made to the Chinese language.
白马寺的更名则使得汉语语言发生了一个变化。
Before, the word "si" had meant "bureaucratic ministry".
以前“寺”的含义是“官署”。
It was the White Horse Temple that first brought the meaning of "temple" to the word 'si'.
正是白马寺使“寺”第一次有了“寺院”的含义。
Now the word "si" is no longer used to mean "ministry", and instead only refers to a temple.
如今,“寺”作为“官署”的含义已不再使用,而只表示“寺院”。
Today the White Horse Temple complex is centred around a southern-facing courtyard that is shaped like a rectangle.
如今,整座白马寺以一座朝南的长方形庭院为中心。
On both sides of the courtyard are a number of different halls for praying and chanting, receiving guests, and rooms where the monks live.
庭院两侧有许多供祈祷颂佛和接待香客的殿堂,还有僧人就寝的房间。
In the south-east corner towers the Qiyun Pagoda, a 13-storey building, which is the first known Buddhit pagpda in China
在寺院的东南角,是齐云塔,它有13层高,是中国首座著名的佛塔。
The Qiyun Pagoda houses the tombs of the two Indian monks who first travelled to China with Emperor Mingdi's officials.
齐云塔内保存有最初随汉明帝官员来到中国的两位天竺高僧的墓冢。
It is said that if you stand about 20 metres away from the pagoda and clap your hands,
据说,如果你站在离塔20米远处用力拍掌,
you will hear the sounds repeated and multiplied from the roof, just like frogs croaking.
你会听到从屋顶传来的重复和叠加了的回声,犹如蛙鸣。