手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 行业英语 > 旅游英语 > 旅游文化 > 正文

扎克伯格夫妇蜜月遭吐槽:午饭没给小费

来源:沪江 编辑:Amy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

摘要:Facebook创始人亿万富翁马克·扎克伯格携妻子在罗马度蜜月,却眉头不展不是很开心。在罗马一家犹太餐馆两人一顿午饭仅花了32欧元,更夸张的是,吃完离开时,扎克伯格没给小费。
 

  The owners of the kosherrestaurant in Rome's Jewish Ghetto– a historic quarter in the centre of the city – were surprised when Mr Zuckerberg and Priscilla Chan walked away without leaving a gratuity.

  在罗马老城中心一角的犹太居住区里,一家犹太餐厅的老板对马克·扎克伯格和普莉希拉·陈吃完饭后没有留下小费就走了感到震惊。

  Their bill came to just 32 euros after a lunch consisting of deep-fried artichokes– a Roman Jewish speciality – fried pumpkin flowers and raviolistuffed with sea bass and artichokes. Instead of wine or beer they opted for a bottle of water and a pot of tea.

  这顿饭仅仅花了32欧元,他们点的菜中包括罗马犹太人的特色菜油炸洋蓟、鲈鱼洋蓟馅儿的意大利饺子和油炸南瓜花。扎克伯格夫妇点了一瓶水和一壶茶,没有点任何酒类饮料。

  Waiters at Nonna Betta, which specialises in Roman Jewish cuisine, were amazed by Mr Zuckerberg's parsimony, not just because of his huge wealth but because of Americans' reputation for tipping generously, as is expected of them at home.

  罗马犹太餐厅的服务员们为马克·扎克伯格的吝啬感到震惊。不仅仅因为扎克伯格拥有的巨大财富,还有美国人慷慨付小费的好名声。

  It was not a case of not enjoying the meal, said the owner of the restaurant.

  餐厅老板说,扎克伯格不给小费并不是因为这顿饭的味道不好。

  "I asked him 'how was it?' and he said 'very good'", the owner, identified only as Umberto, told Corriere della Sera newspaper. "I had gone up to him and said 'Are you ...?' and he said 'Yes'."

  “我问过他‘它的味道怎么样?’然后他回答我‘非常好’”,名叫翁贝托的餐厅老板告诉《意大利晚邮报》。

  It was not the first time that the multi-billionaire chose not to tip – he reportedly did the same thing the night before at Pierluigi, a historic trattorianear Campo de' Fiori, a pizza in the heart of Rome.

  这并不是扎克伯格这位亿万富翁第一次吃完饭后不给小费。他此前曾被报道在邻近罗马布鲁诺鲜花广场的一家名叫Pierluigi的披萨店里吃饭后不给小费。

  The couple's honeymoon was a closely guarded secret until a Polish tourist spotted them in the Sistine Chapel, snapped a blurry photograph, and posted it on Twitter – Facebook's social network rival.

  扎克伯格夫妇的蜜月之旅行程一直保密,直到一位波兰游客把他们在西斯廷教堂游览的照片拍下来传到了Twitter 上,Twitter是Facebook在社交网站领域的竞争对手。

  True to his casual style, the young internet tycoon was wearing jeans, a T-shirt and trainers.

  一如既往的随意风格,扎克伯格这位年轻的互联网大亨穿着牛仔裤,T恤衫和运动鞋。

  They left Rome on Monday, with speculation that they might be heading towards the Amalfi Coast south of Naples before heading back to the US.

  扎克伯格夫妇本周一离开罗马,有推测称他们会先去那不勒斯南部的阿玛菲海岸游览,然后再返回美国。

  Mr Zuckerberg, 28, whose shares in Facebook are worth nearly $20 billion, married his long-time girlfriend on May 19 in Palo Alto, California.

  现年28岁的扎克伯格拥有价值近200亿美元的Facebook股票。今年5月19日,他跟交往多年的女友普莉希拉·陈在加利福尼亚州的帕洛阿尔托结婚。

  文化链接:小费文化(tips )是出国旅行时需要注意的微妙话题,但扎克伯格先生似乎并不在乎不给小费会被人诟病,是不拘小节还是真小气?来看看各国在付小费时需要注意那些事项吧:

  日 本:进入饭店门前只须向女服务员付小费即可。   

  泰 国:对象无论男女必须付小费。  

  新加坡:付小费是被禁止的,因为付小费是说明服务质量差。   

  瑞 士:付小费是不公开的,但出租车明文规定收取车费10%的小费。   

  法 国:与瑞士相反公开的,不能低于总价款的10%,服务员的小费计算入财政税收中。   

  意大利:不公开但要给。   

  北非:中东地区是必须要给小费的,若没有给那追上去索取,是老人和小孩的生活费用。   

  墨西哥:将付小费与收小费视为一种感谢与感激的行为。   

  美国:小费现象是极普通而自然的礼节性行为,一般来说小费是消费的10%-15%。

重点单词   查看全部解释    
speculation [.spekju'leiʃən]

想一想再看

n. 沉思,推测,投机

联想记忆
polish ['pɔliʃ]

想一想再看

n. 光泽,上光剂,优雅,精良
v. 擦亮,磨

联想记忆
heading ['hediŋ]

想一想再看

n. 标题,题目,航向
动词head的现在分词

 
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
chapel ['tʃæpəl]

想一想再看

n. 小礼拜堂,礼拜仪式,私人祈祷处,唱诗班,印刷厂工会

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去

 
gratuity [grə'tju:iti]

想一想再看

n. 赠物,赏钱

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。