手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 行业英语 > 法律英语 > 法律条文 > 正文

法律英语:Contract&agreement 合同和协议 下

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
甲、乙双方,经友好协商一致,订立要合同。

Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein.
本合同如有未尽事宜,双方可协商修订或补充。

Other special terms will be listed bellow.
甲、乙双方如有特殊约定将在下列另行规定。

Payment will be held up until the contract has been signed.
付款将延期到合同签订。

Please amend your copy of the contract accordingly.
请将你的合同文本做相应的修正。

Promises resulting from either express or an implied agreement can be enforced.
明示协定或默示协定所产生的允诺都可具有强制力。

She did not abide by the terms of the agreement.
她没有遵守协议的条款。

The agreement is binding on all parties.
该协议对各方当事人都有约束力。

The agreement of the parties is subject to review and approval of the board of directors.
当事人的协议须经董事会的审查和批准。

The conditions of the contract are still to be determined.
合同条件还有待确定。

The contact has been engrossed ready for signature.
合同已正式写成等待签署。

The contract has to be signed in the presence of two witnesses.
该合同必须在两个证人出席的情况下签署。

The contract was declared null and void.
合同被宣告无效。

The contract was annulled by the court.
合同被法院废止。

The express agreement of parties overcomes the law.
双方当事人的明示协议胜过法律。

The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this contract.
下列文件应被认为、读做、解释为本合同的组成部分。

The issue of this action is the date of the contract.
这案件的争论点是合约的日期。

The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation.
当事人协商一致,可以解除合同。

The parties shall, when making a contract, have corresponding capacity for civil rights and civil conduct.
当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。

The parties to a contract shall fully fulfill their obligations pursuant to the terms of the contract.
合同的双方当事人应当按照合同的约定,全部履行自己的义务。

The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will on the other.
合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。

The use of a prescribed contract form can reduce the uncertainty.
格式化合同的采用可以减少不确定性。

They took the unilateral decision to cancel the contract.
他们单方面决定撤消合同。

This Agreement and the schedules hereto constitute the entire agreement between the parties relating to the subject mater hereof.
本协议及其附件构成双方关于本协议标的之完整协议。

This contract is executed in three counterparts, all of which are considered as originals and of the same effect.
本合同一式三份,均应视为原件,具有同等效力。

This contract will be effective after being signed by both parties.
本合同一经双方签字后立即生效。

This offer will be lapsed automatically after the time limit.
这项要约在期限过后,便会自动失效。

We hereby revoke the agreement of May 8,2004.
这项特此宣告2004年5月8日的协议无效。

What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.
本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

You have to get the permission of all the signatories to the agreement if you want to change the terms.
如果你要改动条款必须获得协议所有签署者的允许。

重点单词   查看全部解释    
conclude [kən'klu:d]

想一想再看

vi. 总结,作出决定
vt. 使结束,推断出

联想记忆
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
appendix [ə'pendiks]

想一想再看

n. 附录,阑尾

联想记忆
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,报偿,报应

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
consensus [kən'sensəs]

想一想再看

n. 共识,一致,合意
n. [生理]交感

联想记忆
revoke [ri'vəuk]

想一想再看

vt. 撤回 vi. 藏牌 n. 藏牌

联想记忆
dissolve [di'zɔlv]

想一想再看

vt. 消除,解散,使溶解,解决(问题), 使沮丧

联想记忆
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差

 
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。