手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 备考资料 > 正文

马化腾:中国的云计算发展面临三大挑战

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

腾讯作为中国最大的互联网企业之一,12年来的成长经历可以说鉴证了中国互联网产业从到有从弱到强的发展奇迹,今天关注中美两国互联网发展的朋友们聚集一堂共同分享腾讯如何看待云计算在中国的发展状况和前景,以及我们所关注的关键的技术,以及它对于未来互联网行业乃至整个IT行业的影响。

Tencent is China's largest privately owned enterprise oriented toward comprehensive Internet business. Founded 12 years ago, it is a testament to the miraculous development of China's Internet industry. Today, all friends connected with the industry gather together here, giving me a precious opportunity to share with you some of our thoughts on the development and prospects of cloud computing in China, our technological focuses, and the influence of cloud computing on the Internet industry and the entire IT industry.

首先我简单介绍一下腾讯,腾讯为全国4亿网民提供高质量服务的企业,它提供从及时通讯,网络媒体,网络游戏,搜索引擎到电子商务完整的电子服务,今天随着云计算计算的兴起,为所有的互联网用户提供更反变得应用提供可能性,也为我们互联网今后的发展提供广阔的空间。

As China's largest Internet company, Tencent offers high-quality network services to 400 million users across the country. We boast all kinds of Internet businesses, including instant-communication tools, online media, online games, SNS societies, search engines and e-business. Such a wide service range is rare both in China and in the other parts of the world. The advanced cloud computing technology has made it possible for Internet users to enjoy good services more conveniently and opened a spacious room for the development of the Internet industry in the following years.

云计算从概念到实现只有短短几年时间,腾讯也赶上了这一次的浪潮,不同的公司对云计算有不同的解读,对我们来说云计算就是应用公共网络设施对逻辑的组建,像水和电一样融入大家的生活,为用户提供海量一站式的服务,通过云计算可以让用户在任何时间地点访问任何信息,让他们获得在PC时代和网络初期无法得到使用。

It only took cloud computing a few years to change from a vague idea to real technology. Chinese Internet companies, including Tencent, caught the trend fortunately. Different companies may have a different understanding on this technology. For Tencent, the key value of cloud computing is that it can utilize the public network structure to make our computing ability, processing ability and logic components as assessable as household tap water and electricity. With the aid of cloud computing, we can help users to acquire any information anytime, anywhere. This is an unprecedented convenience as compared with the PC era and the initial periods of the Internet era. This is our understanding of cloud computing platform.

我们在云计算投入了大量的人力资金和物力。我们正在建立亚洲最大的数据中心以及对云计算提供硬件资源的支撑,同时开发用于支持分布式存储,变形计算支持云计算的平台,中国一些其它的互联网企业在云计算的基础上做了一些布局,中国政府和我们企业界也在共同制订云计算的国家标准。

In recent years, the Chinese government and Chinese enterprises have invested large quantities of funds, devices and personnel to develop cloud computing technologies. For instance, Tencent is building Asia's largest data center to support a cloud platform and developing a cloud computing platform to support distributed storage, parallel computing and intelligent resource management. Other Chinese enterprises are also working on cloud computing hardware and related support. At the same time, the government is working with the industry to set up relative national standards.

我们想结合我们的特点谈谈云计算,除了超级数据中心等等的云计算平台以外,我想着重讲三方面的技术和挑战。

Now, I would like to talk about the major technologies and challenges Tencent is focusing on. Since you are all familiar with super data centers, high-speed broadband network and the cloud computing platform that can manage these hardware devices and systems, I will show you three other key technologies and challenges.

重点单词   查看全部解释    
rigorous ['rigərəs]

想一想再看

adj. 严厉的,严酷的,严格的,细致的

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆
prohibit [prə'hibit]

想一想再看

vt. 禁止,妨碍

联想记忆
exploration [.eksplɔ:'reiʃən]

想一想再看

n. 探险,踏勘,探测

联想记忆
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
stress [stres]

想一想再看

n. 紧张,压力
v. 强调,着重

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。