手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 备考资料 > 正文

中美论坛:互联网推进的信息共享及社会意义

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

互联网在中国投入公共服务已经十六年。十六年间,互联网已经成为中国社会运行的基础设施,网络信息传播已经成为社会主流信息传播方式,网络信息技术已经深入到中国社会生活的各个领域,对中国社会的发展产生着巨大的推动。

The Internet has been in public service in China for 16 years. During this period, the Internet has become part of the infrastructure that helps operate Chinese society. Online communication has become a mainstream way for the flow of information of society, and online information technology has entered various social sectors of the country, which is a powerful impetus for the development of Chinese society.

仅最近十年间,中国互联网网民数量增长了2385.21%,中国网站数量增长了10123.9%,中国域名数量增长了11139.9%,中国国际出口带宽增长了80792.79%。

In only the past ten years, the number of Chinese Internet users increased by 2,385.21 percent, the number of Chinese Websites 10,123.9 percent, the number of Chinese domain names 11,139.9 percent, and China's international bandwidth 80,792.79 percent.

人们在体验着网络信息传播所主导的各种服务、感受着互联网提供的丰富的工具性功能的同时,能够看到,互联网信息技术比人类历史上的任何科学发明都更加广泛、更加深刻地影响着社会生活的各个领域、各个层面,各个环节,各个时段,从而改变着人们的思维方式和行为方式,改变着社会的存在方式与运行方式。

While experiencing the various services dominated by online information transmission and the functions provided by the Internet, people can see that Internet information technology has been affecting various sectors more extensively and deeply than any other scientific invention in human history, and has hence been changing people's modes of thinking and lifestyles as well as the way society exists and operates.

十余年间,互联网推动着整个中国社会的信息共享。中国各个地区、各个层级、各个类别的专业媒体和组织机构纷纷在互联网上建造了自己的信息传播与信息服务的平台,形成了一个功能丰富、结构多元、布局广泛、规模庞大的信息传播集群。这一信息传播集群正在施放着日益强大的信息传播能量。

In the past ten years, the Internet has propelled information sharing within Chinese society. Media and other organizations have built their own information communication and services platforms on the Internet one after another, which has formed extensive information-communication groups with various functions and structures.

在互联网技术创造的新的信息传播环境中,今天中国公众的知情范围不断扩大,公众表达空间不断扩展,公众监督权利不断加强,公众协商机制不断完善,中国公民信息权利的实现和公民社会的建造都赢得了新的空间。

In today's new environment of information transmission created by Internet technology, the public's scope of knowledge and expression has been continuously expanding and rights to supervise growing and consultative mechanisms improving, which have won new spaces for the realization of the information rights of the Chinese public and the building of civil society in China.

今天,互联网技术在中国的应用正在告别互联网早期公共信息传播与私人信息传播的初始形态,完成着从简单到复杂、从单一到多元、从初级到高级的历史演进,释放着它推进社会生活各个领域发生变革的巨大潜能。

Today, applications of Internet technology in China is bidding farewell to the preliminary state of being a tool for public and private information transmission and finishing the historical evolution from simplicity to complexity, oneness to pluralism, and a primary level to an advanced level, releasing its huge potential to propel transformations in various social sectors.

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
capability [.keipə'biliti]

想一想再看

n. 能力,才能,性能,容量

联想记忆
storage ['stɔridʒ]

想一想再看

n. 贮藏,存储,保管,保管费,仓库,[计]存储器

 
objective [əb'dʒektiv]

想一想再看

adj. 客观的,目标的
n. 目标,目的;

联想记忆
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
transmit [trænz'mit]

想一想再看

vt. 传输,传送,代代相传,传达
vi. (

联想记忆
simplicity [sim'plisiti]

想一想再看

n. 单纯,简朴

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。