手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 备考辅导 > 正文

口译常用句子:改革开放

来源:网络 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

八、改革开放
a经济:
例22:
我们深切体验到,封闭必然落后,开放才能发展。因此,我们把对外开放作为基本国策,走面向世界的发展道路。
We are deeply aware that locking doors against the world will make us lag behind, and only by opening to the outside world can we realize development. We set “opening to the outside world” as a basic state policy and embarked on the road of development-oriented towards the world.

从设立经济特区到开放沿海城市,以致全方位对外开放,中国已经由封闭半封闭型经济转变成开放型经济。
With the setting up of special economic zones, then the opening of coastal cities and finally opening multi-dimensionally to the outside world, China’s economy has been turned into an open economy from the closed or semi-closed economy.

同时,我们清醒地认识到,中国是个发展中的大国,我们的发展不能也不可能依赖外国,必须也只能主要依靠自己的力量,立足于扩大国内需求, 通过系统和体制创新来创造活力。
In the meantime, however, we are fully aware that China is still a big underdeveloped country. Our development should not and cannot rely on foreign countries but on our own efforts. We should be based on expanding the domestic demand, and activate creativity through innovations in systems and mechanisms.

我们大胆学习和吸收人类社会创造的一切文明成果,同时又坚持弘扬中华文明,从而为我国现代化建设注入了强大的精神动力。
We have been bold in learning and absorbing all advanced achievements of human civilizations while carrying forward the Chinese civilization so as to inject strong spiritual vitality to our modernization drive.

例23:
近年来,随着上海市民人均收入的逐年增加,消费结构发生了根本性的变化。
In recent years, as the per capita income of Shanghai residents have increased year after year, the consumption structure has undergone fundamental changes.

许多传统的消费热点正在悄悄降温,新的消费亮点已展露头角,过去单一的节假日购物消费已向多元化消费转变。
Many traditional consumption fads are quietly losing their charms, while new/fresh consumption forms/ways are catching on. Shopping used to be the only form of holiday consumption, but the consumption fashion has been diversified/taken on various forms now.

从节假日购物消费来看,同样也在悄然发生着变化。人们的节日休闲娱乐消费已突破了以往上舞厅,打保龄球等传统形式。
Changes have also occurred stealthily/quietly in recreational consumption during holiday seasons. In this regard, people have gone beyond the traditional practice of going to the discos or playing bowling.

取而代之的是市民选择在图书馆静静地阅读,或举家到博物馆浏览参观。市民娱乐消费的文化气息正在不断增强。
Instead, people/local residents choose to read quietly in the libraries, or visit the museum with the family. In short, the culture-related recreational consumption is gradually gaining currency.

重点单词   查看全部解释    
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
stress [stres]

想一想再看

n. 紧张,压力
v. 强调,着重

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。