手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 备考辅导 > 正文

口译常用句子:改革开放

来源:网络 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

b金融:
例24:
《财富》杂志排出了全球500家大企业,中国银行再次入选,位列第172位。迄今为止中国银行已连续十年入选。
The Bank of China was chosen again by Fortune as Global Top 500 and given the 172nd rank. Up to now, it has been chosen into the Fortune Top 500 list for ten years running.

中国银行有国内机构15,251个,海外分支机构548家,分布在世界五大洲的22个国家和地区,是具有强大的资金实力,发达的电子化网络系统,严密的风险防范体系和灵敏的市场反应能力的国际大银行。
The Bank of China has 15,251 organizations set up at home, and 548 abroad, distributed in 22 countries and regions all over the world. It is an international large-scale bank with rich funds, advanced electronic networks, a strict system of precautions against risk and quick response capacity.

中国银行是1999年被世界知名的英国杂志《银行家》列入全球前500家跨国银行的国内唯一的银行,在国内金融界始终保持一流地位。
It was the only domestic bank ranked in Global Top 500 Transnational Banks list in 1999, sponsored by the famous Banker magazine of Britain. It has kept at the first rank in domestic financial circles.

在海外,中国银行利用其分布在世界各地众多的机构,为全球的客户提供了广泛的金融服务,为促进我国的对外经济贸易发展作出了突出贡献。
Abroad, the Bank of China utilizes its distribution organizations all over the world to give extensive financial service to the users worldwide, and has made remarkable contribution for promoting the foreign economic trade development of China.

例25:
The Asian Development Bank said it would set up a $600-million fund to deliver prompt emergency funding to Asian countries hit by the Indian Ocean tsunamis in December, last year.
亚洲开发银行宣布,它将设立总值6亿美元的基金,以便为去年12月遭受印度洋海啸之灾的亚洲国家提供紧急资金援助。

The Asian Tsunami Fund will deliver grants for emergency technical assistance and investment projects to support reconstruction and rehabilitation in India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand.
亚洲海啸基金将为紧急技术援助和投资项目拨款,以便支持印度,印度尼西亚,马尔代夫,斯里兰卡和泰国的重建和修复工作。

Funding could be granted for public services such as water supply, electricity and communications, infrastructure such as roads, railways and ports,health and education services,agriculture and fisheries,housing,and ontainment of environmental damage.
基金将用于水,电以及通讯等公共服务领域,公路,铁路,港口码头等基础设施领域,卫生教育服务,农业,渔业,房屋修复和遏制环境破坏等。

The bank will host a high-level meeting here on March 18 to take stock of the recovery and pledges of support, and to reach a common understanding on rehabilitation and reconstruction programs over the next four to five years.
亚洲开发银行拟定于3月18日在此召开特别会议,评估灾后恢复情况以及援助承诺的执行情况,并就未来四到五年内受灾国家的修复和重建工作达成共识。

重点单词   查看全部解释    
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
stress [stres]

想一想再看

n. 紧张,压力
v. 强调,着重

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。