手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 高级口译实践 > 正文

高级口译实践听力教材:南方园林

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

第五篇 南方园林

口译实践 将下文口译成英语

中国园林可分为御花园和私家花园两类。前者多见于北方,后者则多见于南方,尤以苏州,无锡和南京三地为盛。

Chinese garden can be divided into two categories: the imperial and the private. The former is seen most frequently in northern china while more of the later can be found in the south, especiallly in Suzhou, Wuxi and Nanjing.

南方私家花园中的溪、桥、山、亭小巧玲珑,布局精明,尽显其自然美,令人赏心悦目。桥大多为石桥,有直桥,曲桥,拱桥。直桥其实是一块不加装饰的石板,通常与河岸或河水齐高,给人一种临水的感觉。曲桥设有低栏杆,西湖上的九曲桥就属此桥。拱桥可以分为单拱桥和多拱桥两种。园内的小溪虽占地不多,却同小桥与石屿相得益彰,浑然一体。

Small and delicate, cleverly laid out and pleasing to the eye, the streams, bridges, rockeries and pavillions of private Chinese garden reveal a natural beauty of their own. Most of the bridges in this garden are stone, including straight, winding and arched bridges. The Straight briges consist of just one stone slab without any decoration and it is usually level with the riverbank or with the river to make the visitors feel that they are surrounded by the water. The winding bridge has low balustrades. The Jiuqu Zigzag Bridge on west lake is one of them. The arched bridge can be divided into the singlearch and the multiarch varieties. Streams in this gardens do not cover a large area, but setting them well with bridges and islands to yield a uniform effect.

石头与假山是中国南方园林的特色。奇形怪状的石头常带有引人注目的波纹,线条和水孔。硕大的石头可自成一景,而较小石块则堆积成假山,为园林增添无比魅力。走廊是中国园林的另一大特色。有河边的河廊,花丛中的花廊,柳树丛中的柳廊,竹林中的竹廊。对客人来说,这些走廊可谓是优秀导游。在一座大花园里沿走廊而行,可以观赏园内的各处景观。

Rocks and rockeries are special features of southern Chinese gardens. Stones of grotesque forms are often attractive with underlaid lines and water holes. Some large stones form sceneries of their own while smaller ones are put together to form artificial hills to add to the fantastic attractiveness of the garden. Corridors form another feature of the chinese garden. There are water corridors built along the waterside, flower corridors setted among flowers, willow corridors among groves of willow and bamboo corridors among groves of bamboo. For the vositors, these corridors are good travel guides leading to the various views of the big garden.

形态各异的窗户点缀在走廊上,有方形,有圆形,有六角形,也有八角形。许多窗户的图案也都装饰的非常美丽。游客可以透过这些艳丽多彩的走廊窗户,将园内的佳景尽收眼底。园林的大门同窗户一样也雕刻成各种形状,给环境带来了生气,增添了雅趣。

The corridors are decorated by windows of every shape: spuare, round , hexagonal and octagonal. Many of the windows are decorated with very beautiful patterns and designs. Visitors can have excellent view of the garden through the colorful windows. The doors of the garden, like the windows, are also carved in different shapes to bring more vigorness and elegance to the surroundings.

花园中的墙壁多粉刷成白色。隐秘在花丛,树丛,小山丛中的白墙与灰瓦褐窗形成强烈的反差。白墙上树影婆娑,池塘中柳枝齐舞。在园中徜徉的游客也许能在这世外桃源里真正地享受片刻安宁。

Walls of these gardens are usually painted in white. Hidding among the flowers, trees and hills, white walls stand in a sharp contrast to the grey tiles and brown windows. Stolling about these gardens with the treeshadows swaying on the white wall and willowreflections dancing in the ponds, tourists may then find themselves truely enjoy this peace and relaxation in this paradise from the turmoil of the world.

重点单词   查看全部解释    
elegance ['eligəns]

想一想再看

n. 高雅,典雅,优雅,简洁 n. 雅致的物品

 
decoration [.dekə'reiʃən]

想一想再看

n. 装饰,装饰品

 
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

联想记忆
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 
slab [slæb]

想一想再看

n. 平板,厚的切片 v. 切成厚板,以平板盖上

联想记忆
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
relaxation [.ri:læk'seiʃən]

想一想再看

n. 松弛,放松,消遣

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
turmoil ['tə:mɔil]

想一想再看

n. 骚动,混乱

联想记忆
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,统一的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。