手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 翻译辅导 > 正文

中级口译英译汉必备15篇(15)

来源:唯途网 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

For a woman, conventional beauty is her only attribute. She is supposed to have no lines or wrinkles, no scars or blemishes. She is thin, generally tall and long legged, and above all young. All beautiful women in television commercials conform to this norm. the image is artificial and can only be achieved artificially.// Many women go to great lengths to manipulate and change their faces and bodies. More than a million dollars is spent every hour on cosmetics in this country. A woman is conditioned to view her face as a mask and her body as an object, as things separate from and more important than her real self.// Adolescent females are also discouraged from growing up and becoming adult. Growing older is the great taboo. Although boys are allowed and encouraged to become mature adults, girls are encouraged to remain little girls, to be passive and dependent, never to mature. Someone placed in a double bind, they are supposed to be sexy and virginal, experienced and naive, seductive and pure.// Misleading advertisements and commercials depict a world in which love and passion are reversed solely for products, in which sexuality becomes a commodity, and in which young women are the worst victims.//

对一个女子来说,标准美是她的唯一标志。她的皮肤应该天生丽质,没有皱纹,没有疤痕,没有瑕疵。她的身材应该清瘦苗条,通常是个高挑个,双腿修长,而青春年少则是首要条件。所有在电视广告中出现的“花容月貌”的靓女都符合这个标准。这种形象是认为的,是可以人工塑造的。//许多妇女尽其所能来摆布和修改自己的容貌体态。这个国家每小时花费在化妆品上的钱超过一百万元。女子已习以为常的视自己的脸蛋为面具,视自己的身体为物品。是一种脱离了原型而又高于原型的东西。//少女自然成长也不被看好,年龄上升是大忌。虽然男孩可以成为成熟的男子,并且还收到鼓励。但对女孩的要求确实必须妙龄永驻,唯唯诺诺,依附顺从,永不成熟。不知何故,对他 们的要求总有两面性,既要求他们性感多情,有要求他们冰清玉洁;即要求他们老道练达, 又要求他们少不更事;即要求他们风骚冶艳,又要求他们质朴无华。// 在被误导性的广告所描绘的世界里,爱恋和激情全然为产品所拥有,性也成了商品,其中年 轻女子则成了最大的牺牲者。//

重点单词   查看全部解释    
attribute [ə'tribju:t,'ætribju:t]

想一想再看

vt. 把 ... 归于
n. 属性,特征,标

联想记忆
conform [kən'fɔ:m]

想一想再看

vt. 使一致,遵守,使顺从
vi. 一致,符

联想记忆
seductive [si'dʌktiv]

想一想再看

adj. 诱惑的,引人注意的,有魅力的

 
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 传统的,惯例的,常规的

 
misleading [mis'li:diŋ]

想一想再看

adj. 令人误解的

 
commodity [kə'mɔditi]

想一想再看

n. 商品,日用品

联想记忆
depict [di'pikt]

想一想再看

vt. 描述,描绘

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
passive ['pæsiv]

想一想再看

adj. 被动的,消极的
n. 被动性

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。