手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > MTI翻译硕士 > MTI备考经验 > 正文

对外经贸大学2013年翻译硕士考研复试经验

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

我报的会口,其实自己也知道水平差的很远,要是能录上就只能说会口很水了,不过话说回来刚开始没觉得自己能考上贸大,可能是本科出身问题,觉得自己不如别人。最终结果是调剂到了商口。不过也不要觉得只要报了会口就一定会录或者调剂到商口,毕竟还是有风险的,尤其今年复试方案改了,上午各专业考的一样,但是报会口的下午是录音口译,而商口是小组讨论加老师提问。如果录音口译发挥不好,还不如报商口。今年有个政策是说商口在下午复试的时候可以选择录音考试,这样就相当于报了会口。

复试流程

上午听力加缩译。听力就是类似专八听力,只不过mini lecture部分比专八更容易,不仅把outline给出了,而且每个空都有三个选项,其实不用听听力看着那些选项就能做出来了。接下来就是专八的题型,只顾听了,没注意分辨英音美音,后来听战友说是英音,建议还是多听英音吧,因为英音更不易听懂。我的P3里面都是英语广播和口译音频什么的,以至于后来坐火车去复试时想听听歌曲才黯然发现一首歌曲都没有。。。。。。。也因此听力一直没有障碍,但是以前只注重听每个句子,做选择题还行,要是复述就崩溃了,因为没有注意去衔接其中的意思,这是做翻译忌讳的,做口译是听意,把握的是宏观。

下午录音考试。第一部分是给一篇短文,一分钟时间读完,超过一分钟就录不上音了。第二部分是汉译英,放录音前有人问老师大概听多久,老师说不超过四分钟,我以前还以为是五分钟左右呢,讲的是企业责任与生物能利用什么的,其中提到了一个德清园?养鸡场,然后就提到了每年生产多少鸡蛋,产生多少鸡粪和废水。。。。。。。。 听到这里我就捉急了,鸡粪。。。。。。。。没办法,继续记笔记,听完开始翻吧,就硬着头皮一直往下走,翻完以后没来得及去恶心,就开始第三部分英译汉,讲的就是远距离运输水果产生的温室气体什么的,我记下了关键词,可是在听的时候顺便听了下周围,大家好像很多人在奋笔疾书,就听见笔在桌子上的敲打声,这样推断下来,我猜笔记可能也会占一部分分数吧,因此还是要练好笔记,可以去新东方上口译课程,或者看韩刚老师的口译视频,但是口译还是要自己多练,老师说笔记记十个本应该就可以出关了。 还要强调一句:平时要多积累,就像这次的汉译英,考了鸡粪,哪能想得到呢。一共考了20分钟左右,还没怎么开始紧张就过完了,让我想起乌龟和蜗牛的那个笑话,蜗牛被乌龟碾过去后回忆事故现场:我什么也不记得了,一切发生的太快了。。。。。。口译得多练,吾等仍需修炼。。。。。。

希望对14年的你们有所帮助,祝你们好运!



关键字: 翻译 硕士 复试 经验

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。