手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 可可翻译小讲堂 > 正文

可可翻译小讲堂 第12期:"校长,开房找我,放过小学生."

来源:可可英语 编辑:Joe   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..
[~a@Kpo~sBP[N45

"Principal, get a room with me. Leave the young students alone."Goes Viral in China

"校长,开房找我,放过孩子"火遍中国

leave sb\sth alone:不打扰;不干涉(此为可译”放过“) to go viral:某事(像病毒般)被广泛传播

eg:Phony information now have the ability to go viral through Internet as well.

如今,通过互联网,虚假消息也能够被广泛传播y^1HQior]kgupg


May 27, women's rights activist Ye Haiyan protested with a sign in her hands in front of Hainan

Wanning City No.2 Elementary School, where the school's principal, Chen Moupeng, has been sued for

taking 6 elementary school girls to a hotel. Ye Haiyan’s protest has set up a wave of imitators,

with quite a few netizens one after another taking photos with signs in their hands and posting

them online, asking school principals to come “get a room” with them, and spare the elementary

schoolchildren.

5月27日,女权工作者叶海燕在海南万宁市第二小学门口举牌抗议,此前该校校长陈某鹏,因带6名小学女生开房被诉n|mWO#rE5,@Z*%。叶海燕的抗议掀起效仿热潮,不少网民纷纷举牌拍照后上传网络,要校长来找他们'开房',放过小学生sjDtgQV6]D

a wave of : 一批,一波(eg: a wave of applause 掌声如潮) imitator:模仿者

quite a few:相当多的

Big man always got quite a few followers and imitators.大人物一般都有不少追随者和模仿者C*cZn@wzyKmOVe

one after another:一个接一个;相继地 (eg:The tasks came to us one after another.)

:spare 可译为饶恕,能替代上面的leave sb alone,但是没有后者那样对坏人有命令、警示的语气G[~D[T~dC8


The online campaign — mixing performance art, satire and outrage — has tapped into public anger

over sexual abuse against children. It's a problem in China partly because of a lack of sex education

and partly because Chinese society has become unmoored from traditional strictures after decades of

rapid economic and social change.

此次的"线上运动",糅合了行为艺术、讽刺的手法和愤慨的情绪,利用了民众对于儿童遭受性侵,这类事件的愤怒iX_*RWI37U3FlaE#tT*。这在中国成为难题的原因,一部分是由于性教育的缺乏,另一部分是由于在几十载的经济腾飞和社会变化后,中国社会已经逐渐摆脱了思想保守的束缚A4|9C=d4,usk*nnXm^#2

satire:讽刺;讽刺作品同义语:sarcasm\irony) tap into 有两种意思:

1. To establish a connection with; have access to: tapped into a new market for their

products

2. To take advantage of: tapped into their enthusiasm to improve the school.

unmoor:拔锚 stricture:狭窄;约束


Sociologist Li Yinhe sees the offers as a public statement. "I think it's a way for people to express

their anger," she said. "It is also a kind of black humor."

社会学家李银河认为,"求开房"是社会大众的一次公开申明s8[hn51k6!9So1|。她说:"我认为,这是人们表达自己愤怒的一种方式,也是一

种黑色幽默."

注:offer 本身意思是“提供“,在此代指的是人们举牌表示愿意开房的主动请求gbPOS)qV;SA-i=_。英文中常用代词来简化文章,翻译时如有需要,得补充说明清楚=4HYS3M._vavID

_]9jaw&_UyxdtbJEZqoEL#ZnqE*zNg*Sqrn*0zDG^t!^xf
重点单词   查看全部解释    
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
applause [ə'plɔ:z]

想一想再看

n. 鼓掌,喝彩,赞许
v. 鼓掌

联想记忆
satire ['sætaiə]

想一想再看

n. 讽刺文,讽刺

 
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
sarcasm ['sɑ:kæzəm]

想一想再看

n. 挖苦,讽刺

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
stricture ['striktʃə]

想一想再看

n. 苛评,非难,限制 n. [医]狭窄

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。