手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:纪弦之《狼之独步》英文译文

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《狼之独步》-纪弦之


我乃旷野里独来独往的一匹狼。

不是先知,

没有半个字的叹息。

而恒以数声凄厉已极之长嗥

摇撼彼空无一物之天地,

使天地战栗如同发了疟疾;

并刮起凉风飒飒的,飒飒飒飒的:

这就是一种过瘾。


A Wolf

JiXian

Iam a lone wolf walking in the field

Nota prophet

withoutany thought to sigh

butconstantly with some extremely shivering howlings

shakethat absolutely empty world

tomake it tremble as if it had malarial fever

andblow its chilly wind that gets on my nerves

Thisis how I’m tough

Sort of groovy

(C. H. Wang 译)

重点单词   查看全部解释    
tremble ['trembl]

想一想再看

n. 战悚,颤抖
v. 战悚,忧虑,微动

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆


关键字: 文学作品 翻译

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。