手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:张炎·《甘州·寄李筠房》英文译文

来源:可可英语 编辑:Max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


小编导读:《甘州·寄李筠房》是宋代词人张炎的作品。张炎的这首词就可称为是将家国身世之感“打并入”友情之作。词产生时,最初只言花前月下,离愁别绪,被世人称为艳词。而秦观独创一格,“将身世之感打并入艳情”,使词别有洞天。此径一开,后人纷纷仿效。


张炎 《甘州·寄李筠房》

望涓涓一水隐芙蓉,
几被暮云遮。
正凭高送目,
西风断雁,
残月平沙。
未觉丹枫尽老,
摇落已堪嗟。
无避秋声处,
愁满天涯。

一自盟鸥别后,
甚酒瓢诗锦,
轻误年华。
料荷衣初暖,
不忍负烟霞。
记前度、剪灯一笑,
再相逢、知在那人家?
空山远,
白云休赠,
只赠梅花。

Song of Ganzhou
To a Friend
Zhang Yan


See lotus in bloom
On mist-veiled water loom!
I climb up high and gaze afar on the wild geese
Under the waning moon over the beach in west breeze.
I’m grieved for maples grown old
Have shed all red leaves cold.
Where can I not hear autumn sigh?
Grief brims over the end of the sky.

Since you left me, I’ve spent my years in verse and wine;
Clad in lotus, could you leave rainbow cloud so fine?
Last time we me, we laughed by candlelight;
Meeting again, can we enjoy the same delight?
Your mountain’s bare and far away from my bower.
Do not bring me clouds white
But the cold-proof mume flower!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
verse [və:s]

想一想再看

n. 诗,韵文,诗节
vi. 作诗

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
rainbow ['reinbəu]

想一想再看

n. 彩虹
adj.五彩缤纷的

 
loom [lu:m]

想一想再看

n. 织布机
n. 若隐若现
vi.

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。