手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:柳永-《鹤冲天·黄金榜上》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

鹤冲天·黄金榜上

小编导读:《鹤冲天·黄金榜上》是宋代词人柳永的作品。是柳永进士科考落第之后的一纸“牢骚言”,在宋元时代有着重大的意义和反响。它正面鼓吹文人士者与统治者分离,而与歌妓等下层人民接近,有一定的思想进步性。既表现出作者身世漂零之感,又反映出对妓女们的同情以及蔑视功名、鄙薄卿相的倾向,不仅具有一定的社会意义,而且还带有消极反抗的情绪。全词直抒胸臆,语言自然流畅,平白如话,读来朗朗上口。


柳永 《鹤冲天·黄金榜上》

黄金榜上,
偶失龙头望。
明代暂遗贤,
如何向。
未遂风云便,
争不恣狂荡。
何须论得丧。
才子词人,
自是白衣卿相。    

烟花巷陌,
依约丹青屏障。
幸有意中人,
堪寻访。
且恁偎红翠,
风流事、
平生畅。
青春都一饷。
忍把浮名,
换了浅斟低唱。


He Chong Tian
Liu Yong

On the golden list of candidates,
I lost the chance to come first 1.
And am briefly a deserted sage during this enlightened time,
What should I turn to?
Failing to achieve my ambition,
Why not indulge in passions and run wild?
No need to worry about gains and losses.
As a gifted scholar and writer of lyrics,
I am like an untitled minister.

In the singsong houses and brothels,
I keep a rendezvous behind painted screens;
My old acquaintances are to my liking.
They are worthy of my visits.
Better to take comfort in the arms of the girls in red and green
And enjoy the distractions and hours of dalliance,
Thus compensating for my disappointment.
The prime of one’s life is too short.
Better to barter empty fame
For the pleasures of good wine and sweet song.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
indulge [in'dʌldʒ]

想一想再看

vt. 纵情于,放任,迁就
vi. 放纵自己于

联想记忆
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
gifted ['giftid]

想一想再看

adj. 有天赋的,有才华的

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
barter ['bɑ:tə]

想一想再看

n. 物物交换,实物交易 v. 物物交换,交换

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
enlightened [in'laitnd]

想一想再看

adj. 被启发的,进步的,文明的 动词enlighte

 
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。