手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:李煜-《子夜歌·人生愁恨何能免》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

子夜歌·人生愁恨何能免

小编导读:《子夜歌·人生愁恨何能免》是五代南唐词人李煜写的一首词。这首词作于李煜国亡家破,身为囚虏之后。词的上片,写对故国难回的伤心,下片,写对往事成空的哀叹,表达了词人对故国、往事的无限思怀,对囚居生活的极端哀怨,词意凄惋,字里行间,充满着无限的愁恨。


李煜 《子夜歌·人生愁恨何能免》

人生愁恨何能免?
销魂独我情何限!
故国梦重归,
觉来双泪垂。

高楼谁与上?
长记秋晴望。
往事已成空,
还如一梦中。


Tune: "Song of Ziye"
Li Yu

How many one be spared the sorrow and regret of human life?
Why am I alone so overwhelmed, what end to my grief?
To my former kingdom I return in dreams again,
And awaken to find my tears already brimming.

With whom did I climb the high towers then?
How often I remember how we gazed into the clear autumn.
These things past are already drained and dead,
As though they were moments from within a single dream.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。