手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:岑参-《白雪歌送武判官归京》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

白雪歌送武判官归京

小编导读:《白雪歌送武判官归京》是唐代诗人岑参的作品。此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不令人感到伤感。诗中所表现出来的浪漫理想和壮逸情怀使人觉得塞外风雪变成了可玩味欣赏的对象。全诗内涵丰富宽广,色彩瑰丽浪漫,气势浑然磅礴,意境鲜明独特,具有极强的艺术感染力,堪称盛世大唐边塞诗的压卷之作。其中“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”等诗句已成为千古传诵的名句。


岑参 《白雪歌送武判官归京》

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。


Song of White Snow on Secretary Wu's Return to Capital

The north wind scrapes the ground, the fleabane destroyed,
In the borderlands it starts snowing in the eighth month.
As though a gust of spring wind swept past overnight,
Bringing thousands upon thousands of pear trees into bloom.
It penetrates pearl blinds and moistens silk curtains,
The fox fur is cold, the brocade quilt too thin for the nip.
The general fails to draw steadily his horn-backed bow,
The viceroy can hardly put on his frigid armour.
A vast expanse of desert is covered with ice of a thousand feet,
Gloomy clouds hang over ten thousand miles of frozen land.
In the central camp a homehound colleague is wined and dined,
Music is played with fiddles, lutes and piccolos.
Evening snow keeps coming down at the camp gate,
Wind tugs at the red standard but it's too frozen to flutter.
At the eastern city gate of Luntai I shall see you off,
The road ahead along Tianshan Mountains is heavy with snow.
As the path winds around the mountain and you are out of sight,
Tracks of your horse's hoofs will be left vainly in the snow.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
overnight ['əuvə'nait]

想一想再看

n. 前晚
adj. 通宵的,晚上的,前夜的<

 
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
gust [gʌst]

想一想再看

n. 突然一阵
n. 风味
vi.

联想记忆
tracks

想一想再看

n. 轨道(track的复数);磁道;轮胎

 
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状

 
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
quilt [kwilt]

想一想再看

n. 被子,被状物
vt. 缝被,缝制,用垫料

 
flutter ['flʌtə]

想一想再看

n. 摆动,鼓翼,烦扰
v. 摆动,鼓翼,烦扰

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
brocade [brəu'keid]

想一想再看

n. [纺]锦缎;织锦 vt. 把图案或凸花纹织入;在…

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。